作者: 周昌葉(編著)
出版社: 白象文化
出版日期: 2023/01/01
ISBN: 9786267189559
頁數: 320
出版社: 白象文化
出版日期: 2023/01/01
ISBN: 9786267189559
頁數: 320
內容簡介
◎學日語歌不用再買字典,學習日語歌最佳教材。
◎你所不知的歌曲背景介紹,懂不懂歌詞,歌藝大不同。
◎譯文於「法」有據,追本溯源,字字斟酌,句句有理,均有所本,史上最詳盡的譯註、最細緻的文法分析。
〈緣〉這曲子中的歌詞「人生坂」和「心なくして、どうして分かる」,其所藴涵人生哲理,書內詳解。
〈酒のやど〉這首曲名中的「やど」,不以漢字「宿」表示,其意何在?另其歌詞中的「西から流れてきたという」,為何女人從西邊而來呢?本書深入剖析。
★本書特色
1.歌詞漢字,一律注上假名。
2.附上原文口白,詳加譯注,絕無疏漏。
3.歌詞均按原著列段,校正歌詞,精準分段。
4.條列式動詞文法分析。例「眠る」(自Ⅰ) 〈睡覺、睡眠〉→→「眠れる」(可能動詞用法)〈可以睡得著、睡得著〉+「ない」(助動)→→「眠れない」〈睡不著〉。
5.助詞、助動詞與接續助詞,精準剖析。例「とも」(接助/終助/接尾)文言文接續助詞用法時,「V1」+「とも」〈不管…也…╱即使…也…╱無論…也〉。「誰かがドアを叩こうとも,あけないでください」〈即使有人敲門,也請不要開〉。
6.日語的縮音用法。例「にゃ」是方言俗話用法,「にゃ」=①「名詞」+「に」+「は」的縮音用法。②「にゃ」=「~ねば」=「V1」+「~なければならない」。
7.名詞方面,如【緣】(名),同一漢字,念法有三,「えにし」一意為緣分,二意為姻
緣。狹義說法,則為男女之間之緣分,並且意指違背一般社會傳統道德倫理的「孽緣」。本歌內容意涵著男女不倫相關故事,故念成「えにし」。發音念「えん」時,指命運中機緣巧合、邂逅或事物之關聯,一般是佛家的緣的成分,而念「えん」的用法最為廣泛。【縁】念為「ゆかり」,意思是回顧過去時,跟目前有關係或因緣之事物用之,本書探究其差別。
8.古文文法,詳細分析解說。例「思ふ」(文言文他四段)(は/ひ/ふ/ふ/へ/へ)=(わ/い/う/う/え/え),故加上「ば」或「ど」時會是「思へば」(文言文表記)和「思へど」(文言文表記),若寫成白話文表記為「思えば」〔順接確定條件〕和「思えど」〔逆接確定條件〕。
◎代理經銷:白象文化
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786267189559.pdf
◎你所不知的歌曲背景介紹,懂不懂歌詞,歌藝大不同。
◎譯文於「法」有據,追本溯源,字字斟酌,句句有理,均有所本,史上最詳盡的譯註、最細緻的文法分析。
〈緣〉這曲子中的歌詞「人生坂」和「心なくして、どうして分かる」,其所藴涵人生哲理,書內詳解。
〈酒のやど〉這首曲名中的「やど」,不以漢字「宿」表示,其意何在?另其歌詞中的「西から流れてきたという」,為何女人從西邊而來呢?本書深入剖析。
★本書特色
1.歌詞漢字,一律注上假名。
2.附上原文口白,詳加譯注,絕無疏漏。
3.歌詞均按原著列段,校正歌詞,精準分段。
4.條列式動詞文法分析。例「眠る」(自Ⅰ) 〈睡覺、睡眠〉→→「眠れる」(可能動詞用法)〈可以睡得著、睡得著〉+「ない」(助動)→→「眠れない」〈睡不著〉。
5.助詞、助動詞與接續助詞,精準剖析。例「とも」(接助/終助/接尾)文言文接續助詞用法時,「V1」+「とも」〈不管…也…╱即使…也…╱無論…也〉。「誰かがドアを叩こうとも,あけないでください」〈即使有人敲門,也請不要開〉。
6.日語的縮音用法。例「にゃ」是方言俗話用法,「にゃ」=①「名詞」+「に」+「は」的縮音用法。②「にゃ」=「~ねば」=「V1」+「~なければならない」。
7.名詞方面,如【緣】(名),同一漢字,念法有三,「えにし」一意為緣分,二意為姻
緣。狹義說法,則為男女之間之緣分,並且意指違背一般社會傳統道德倫理的「孽緣」。本歌內容意涵著男女不倫相關故事,故念成「えにし」。發音念「えん」時,指命運中機緣巧合、邂逅或事物之關聯,一般是佛家的緣的成分,而念「えん」的用法最為廣泛。【縁】念為「ゆかり」,意思是回顧過去時,跟目前有關係或因緣之事物用之,本書探究其差別。
8.古文文法,詳細分析解說。例「思ふ」(文言文他四段)(は/ひ/ふ/ふ/へ/へ)=(わ/い/う/う/え/え),故加上「ば」或「ど」時會是「思へば」(文言文表記)和「思へど」(文言文表記),若寫成白話文表記為「思えば」〔順接確定條件〕和「思えど」〔逆接確定條件〕。
◎代理經銷:白象文化
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786267189559.pdf
作者簡介
周昌葉
學歷:淡江大學日研所、輔仁大學日文系、台中師專、日語導遊考試及格、日語領隊考試及格
經歷:私立龍華技術學院、新北市林口、樹林社區大學、新北市松年大學、新莊市民大學、泰山鄉民大學、泰山農會等機關日本語講師;財團法人董氏基金會日本見學營指導老師、兼任翻譯
譯著:《戰後日本之東北亞外交政策》、《少女翠兒的憂鬱之旅》、《明解日本語の歌I》、《明解日本語の歌II》、《明解日本語の歌Ш》
學歷:淡江大學日研所、輔仁大學日文系、台中師專、日語導遊考試及格、日語領隊考試及格
經歷:私立龍華技術學院、新北市林口、樹林社區大學、新北市松年大學、新莊市民大學、泰山鄉民大學、泰山農會等機關日本語講師;財團法人董氏基金會日本見學營指導老師、兼任翻譯
譯著:《戰後日本之東北亞外交政策》、《少女翠兒的憂鬱之旅》、《明解日本語の歌I》、《明解日本語の歌II》、《明解日本語の歌Ш》
內容目錄
序言
本書特點
本書用法
範例
何謂「演歌」?
目錄
中文曲名目錄
日語歌名索引(按五十音順)
一、アンコ椿は恋の花 【姑娘山茶花是戀愛之花】
二、あん時やどしゃぶり 【那時候,一陣傾盆大雨】
三、一剣 【一劍】
四、虚空 【空虛】
五、縁 【緣分】
六、男の火祭り 【男人的火把祭典】
七、感謝状 ~母へのメッセージ~ 【~感謝信~給母親的訊息】
八、恋に落ちて-Fall in Love- 【墜入愛河】
九、転がる石 【滾石】
十、酒のやど 【酒館】
十一、早春賦 【早春賦】
十二、達者でナ 【請保重啊!】
十三、手紙 ~拝啓 十五の君へ~ 【敬啟者,給十五歲的你的一封信】
十四、都会の雀 【都市的麻雀】
十五、二輪草 【鵝掌草】
十六、猫になりたい 【我想當一隻貓】
十七、花嫁峠 【新娘嶺】
十八、ふたりの人生行路 【兩人的人生之路】
十九、星空の秋子 【星空下的秋子】
二十、夢追い舟唄 【追夢船歌】
後序
參考資料
附錄目錄
附錄表
本書特點
本書用法
範例
何謂「演歌」?
目錄
中文曲名目錄
日語歌名索引(按五十音順)
一、アンコ椿は恋の花 【姑娘山茶花是戀愛之花】
二、あん時やどしゃぶり 【那時候,一陣傾盆大雨】
三、一剣 【一劍】
四、虚空 【空虛】
五、縁 【緣分】
六、男の火祭り 【男人的火把祭典】
七、感謝状 ~母へのメッセージ~ 【~感謝信~給母親的訊息】
八、恋に落ちて-Fall in Love- 【墜入愛河】
九、転がる石 【滾石】
十、酒のやど 【酒館】
十一、早春賦 【早春賦】
十二、達者でナ 【請保重啊!】
十三、手紙 ~拝啓 十五の君へ~ 【敬啟者,給十五歲的你的一封信】
十四、都会の雀 【都市的麻雀】
十五、二輪草 【鵝掌草】
十六、猫になりたい 【我想當一隻貓】
十七、花嫁峠 【新娘嶺】
十八、ふたりの人生行路 【兩人的人生之路】
十九、星空の秋子 【星空下的秋子】
二十、夢追い舟唄 【追夢船歌】
後序
參考資料
附錄目錄
附錄表
ISBN: 9786267189559