《情慾花園》蒐錄中古時代與文藝復興的情慾文學,我們卻要由羅馬時代談起,因為在羅馬作家的筆下可看到現代情慾的初發形態,尤其是奧維德始作俑的把情與慾解離之後再劃上等號--而不是視情與慾為緊密關連的一個整體--的心態。不是國之大事不入詩,這是從事史詩創作者的共同信念,但奧維德的史詩之作《變形記》多的是書寫情慾,僅此一事便知奧古斯都在羅馬厲行新生活運動的現實背景,便知他詩篇的「寫實」傾向;他不只寫當代之實,甚至寫出了後現代之實,包括多元觀點與越界現象。變形也是佩脫拉克抒情詩的一個主題,這個主題開啟一扇窗,讓我們可以看出他如何成西洋文化史上承先啟後的地位,上承奧維德的神話世界而下啟文復興以降的心理旨趣:
阿波羅,甜蜜的慾望曾經
點燃你的情火在塞水畔,
如果還在燃燒,如果歲轉
時移,那頭金髮你尚未忘情,
請保護那聖樹廣受尊崇
先後網住你我的綠葉,避免
久霜和嚴厲狠心的時間
隨你長久沒露臉而因循;
作者簡介:
呂健忠
輔仁大學英研所畢,任教於東吳大學英文系與台灣藝術大學戲劇系,以翻譯為志業。除了已發表的論文和劇評,以及和李奭學共同編譯的《西洋文學概論:上古迄文藝復興》、《近代西洋文學:新古典主義迄現代》,已出版譯作計有:《愛情劊子手:心理治療故事》(Irvin D. Yalom),《蘇格拉底之死:柏拉圖作品選譯》,《英國文學史略》(Infor Evans),《反美學;後現代文化論集》(Hal Foster編)、《引經據典說英文:希臘羅馬篇》(Michael Macrone),《做戲瘋,看戲傻:十年所見台灣的劇場與觀眾(1988-1998)》(Catherine Diamond),希臘喜劇《利西翠妲》(Lysistrata)、希臘悲劇《亞格曼儂》(Agamemnon),《安蒂岡妮》(Antigone),《伊底帕斯在科羅納斯》(Oedipus at Colonus),莎士比亞悲劇《馬克白:逐行注釋新譯本》。