2010開卷好書獎:最佳青少年圖書。
推薦理由:「閱讀過許多關於自然文學的書寫,這套書仍然令人耳目一新。驚訝於其體例之多樣,行文之活潑,融自然、知識、觀察、生活、記錄於一爐。俄羅斯的背景,1927年出版,2010年才得緣與台灣讀者見面,雖然來得晚了,但終沒有了抱憾。(凌拂)
一部比故事書更有趣的科普讀物
一部關於大自然四季變化的百科全書
評論界稱本書為史無前例的「大自然的頌詩」、「大自然的百科全書」、「大自然曆書」
斯拉德科夫稱比安基為「發現森林的第一人」
比安基稱自己為「森林啞語的翻譯者」
普通報紙上,盡刊登人的消息,人的事情。可是,孩子們也很喜歡知道飛禽走獸和昆蟲,是怎樣生活的。
森林裡新聞並不比城市裡少。森林裡也在進行著工作,也有愉快的節日和可悲的事件。森林裡有森林裡的英雄和強盜。可是,這些事情,城市報紙很少報導,所以誰也不知道這類林中新聞。
比方說,有誰看見過,嚴寒的冬季裡,沒有翅膀的小蚊蟲從土裡鑽出來,光著腳丫在雪地上亂跑?你在什麼報上能看到關於「森林大漢」麋鹿打群架、候鳥大搬家和秧雞徒步走過整個歐洲的令人發笑的旅行消息?
所有這些新聞,在《森林報》上都可以看到。
這部名著是俄羅斯著名科普作家維‧比安基的代表作。作者以其擅長描寫動植物生活的藝術才能,用輕快的筆調、採用報刊形式,按春、夏、秋、冬四季十二個月,有層次、有類別的報導森林中的新聞,森林中愉快的的節日和可悲的事件,森林中的英雄和強盜,將動植物的生活表現得栩栩如生,引人入勝。作者還告訴了孩子們應如何去觀察大自然,如何去比較、思考和研究大自然的方法。
作者簡介:
維‧比安基(1894~1959)
維‧比安基為俄國知名兒童文學作家、動物學家,從事創作三十多年。作品因其擅長描寫動植物生活的才能、輕快的筆觸、引人入勝的故事情節,受到廣大讀者的喜愛。
由於父親是俄國知名的自然科學家,維‧比安基的家庭環境中豢養有不少飛禽走獸,自幼便常到科學院動物博物館去看標本,隨父親上山打獵,住所更搬遷於郊外、海邊或鄉村之間,與自然界互動頻繁且情誼深厚。
維‧比安基的父親是他的科普啟蒙老師,帶他認識自然的面貌,這些記憶使得他在二十七歲時便已累積大量日記,並決意透過藝術的語言,使自然即景躍然紙上。筆耕三十多年的維‧比安基,作品相當豐富,《森林報》是當中的代表作。這部書自1927年出版後,連續再版,深受少年朋友的喜愛。
譯者簡介:
王汶(1922~)
王汶1922年出生於北京,現居天津,資深翻譯家,中國作家協會會員,天津市作家協會會員,教授級譯審。王汶自1949年開始從事翻譯工作,能夠翻譯俄、英、日等語種,譯文、譯著達三百多件。