名‧聲 | 拾書所

名‧聲

$ 198 元 原價 250

全球暢銷書《丈量世界》作者最新力作!
德國首刷20萬冊,出版首周空降《明鏡週刊》、《焦點》暢銷書榜第一名
出版者與讀者口中「最期待的作家」,刷新德國自二次大戰後文學新紀錄!
一通打錯的電話,揭開一連串曲折離奇的八卦人生。
不過是生命裡的一次小脫軌,一場小遊戲,
卻徹底改變了所有人的命運。
小說版的COSPLAY
穿梭多重虛實世界,讓人真假難分!

人人都活在自己的故事裡,無法自拔……
男人買了一隻手機,接到的來電卻都是要找某位陌生人。他從所有來電中拼湊出陌生身分的蛛絲馬跡,玩起角色扮演遊戲,為他糟透的人生帶來了新樂趣;知名大作家里奧有個壞習慣:把身邊的人化成文學人物,這也是他親密女友的最大夢魘,一名狂熱的部落客卻非常渴望成為小說主角,想方設法要成為里奧創作世界裡的靈魂人物;高齡的羅莎莉罹患了絕症要尋死,便和創作她的里奧起了爭執。在作家與角色的心目中,到底什麼樣的結局才是HAPPY ENDING?
打從某天起,再也沒人打電話給影視巨星拉夫‧譚納,巨星變成了NOBODY,而且真有個假以亂真的人取代了他;一位舉世聞名的精神導師瀕臨自殺邊緣;一位推理小說家在中亞旅行時失蹤了;一家電信集團的主管周旋在兩個女人之間,他為了完美偽裝他的雙重身分,捏造出無數的謊言。但是,所有從他口中吐出的謊言卻把生活搞得天翻地覆……
所有角色汲汲營營過著多重生活,藉著隨時隨地能扭轉世界的網際網路或手持通訊,活在自己創造的世界裡。他們的道路在真實與虛構中交會,如同置身萬花筒的玻璃鏡屋,充滿意想不到的曲折離奇──且聽《丈量世界》作者以奇妙、深沉且優雅的語調細說分明。

【內容特色】
◎奇怪且特殊的布局與結構,故事經過精心設計
◎凱曼式的荒誕與幽默,在忍不住發笑之餘,又帶有深厚的人性觀察與剖析
◎故事之間何處產生了關連,如何解讀,是閱讀時最大的樂趣
◎資訊與數位時代裡,真實與虛擬併陳的平行世界:層層交錯的複合虛構故事
◎援用系列電影的手法,結合了現實主義與後現代形式,將不同的虛構層面融合到完整的結構上,成為一部「多重視角」的小說。

作者簡介:

丹尼爾‧凱曼(Daniel Kehlmann)

一九七五出生於慕尼黑,父親是奧地利知名導演麥可‧凱曼,母親是演員達格瑪‧梅特勒。一九八一年舉家遷至維也納,就讀一間耶穌會學校,其後在維也納大學攻讀哲學與德國文學。一九九七年出版第一本小說《貝爾宏姆的想像》。

擔任美茵茲、威斯巴登、哥廷根大學的詩學講師,多年來獲獎無數:憨第德文學獎(紀念法國哲學大師伏爾泰的文學獎)、艾德諾基金會文學獎、多德勒爾文學獎(表揚傑出現代小說家的獎項)、克萊斯特獎(紀念德國天才作家克萊斯特的文學大獎)、世界報文學獎。二○○八年榮獲呂北克湯瑪斯曼會社頒發的湯瑪斯曼獎。凱曼的評論常見於各大報章雜誌,其中包括《明鏡週刊》、《衛報》、《法蘭克福匯報》、《南德日報》、《文學》雜誌、《全文》雜誌。

以《我與康明斯基》獲得讀者廣大迴響,《丈量世界》的翻譯語言已超過四十種,銷量突破兩百萬冊,成為德語文學自二次大戰後最偉大的一項文學成就。目前定居於維也納與柏林。

作品計有:

《貝爾宏姆的想像》(Beerholms Vorstellung)

《陽光下》(Unter der Sonne)

《馬勒的時間》(Mahlers Zeit)

《極遙之地》(Der fernste Ort)

《我與康明斯基》(Ich und Kaminski)

《卡羅斯‧蒙狄法在何方?》(Wo ist Carlos Montúfar?)

《丈量世界》(Die Vermessung der Welt)

《這些矜重的玩笑》(Diese sehr ernste Scherze)

《一隻狗的安魂曲——對話集》(Requiem für einen Hund. Ein Gespräch mit Sebastian Kleinschmidt)

《名‧聲》(Ruhm. Ein Roman in neun Geschichten)

特色、信用:

2005憨第德文學獎

2006艾德諾基金會文學獎、多德勒爾文學獎、克萊斯特獎

2007世界文學獎、Le Grand Prix du Livre des dirigeants

2008安奎斯特獎、湯瑪斯曼獎

作品翻譯語言超過40種,《丈量世界》銷量累計已達兩百萬冊。

2008年以《我與康明斯基》與《丈量世界》獲得重量級文學大獎:湯瑪斯曼獎。位於呂北克的湯瑪斯曼會社每三年遴選出一位得獎者,獎金一萬歐元(相當於新台幣48萬元),與諾貝爾文學獎得主鈞特‧葛拉斯、德高望重的齊格飛‧藍茨、知名文學評論家馬歇爾‧萊希—拉尼奇同享殊榮。

評審團稱讚凱曼「是位洞察敏銳的評論家、機智的說故事者,其長篇與中篇小說具備藝術家充沛的熱情,以幽默、諷刺、衿重玩笑的深度意涵,成為湯瑪斯曼聰明機敏的繼任者。」

譯者簡介:

李雪媛

台北市人,德國海德堡大學碩士,主修歷史學與政治學,譯有《希特勒草莓》、《士兵修好了留聲機》、《向生命說Yes!》等。

Brand Slider