經過十二年四個月零八天之後,這個千秋帝國已壽終正寢了。除了一夥德國人之外,對世界上所有人來說,這段時期都是黑暗時代,而這個黑暗時代也在淒涼的暮色中結束了。正如我們所見到的,這個千秋帝國曾將這個偉大的民族,這個富有才智但又極易被引上歧途的人民,帶到他們從來沒有經歷過的權力高峰,現在它卻土崩瓦解了,其突然和徹底,在歷史上是極其罕見的。
德國在一九一八年世界大戰敗北以後,德皇逃跑,帝制崩潰,但支撐這個國家的政府機構依然保留下來,一個人民選出的政府、一支德國軍隊和參謀總部仍繼續起著作用。但是一九四五年的春天,第三帝國卻根本不存在了。無論哪一級的德國政府單位都不存在了。千百萬三軍將士在本土上變成了戰俘。千百萬居民,包括鄉村的農民,全被盟國佔領軍統治,他們不但要依靠佔領軍維持法律和秩序,而且還要依靠佔領軍所供給的糧食和燃料過活。這就是希特勒的愚蠢給他們帶來的結果,也是他們自己那樣盲目、那樣死心塌地追隨他的結果。
人民還活著,土地也還在。但人民卻茫茫然,流著血,挨著餓。當冬天到來時,他們在轟炸的劫後殘垣中,穿著破爛的衣服不停地打著哆嗦;土地也一片荒蕪,到處是瓦礫成堆。曾經企圖毀滅其他許多民族的希特勒,在戰爭最後失敗的時候也想要毀滅德國人民,但與他的願望相反,德國人民並沒有被毀滅。
只有第三帝國成了歷史陳跡。
作者簡介:
威廉‧夏伊勒(1904-1993)
出生於芝加哥,大學畢業後,為了拓廣見聞,經濟並不富裕的他,便以貨輪為交通工具、以勞力換取三餐,在歐洲各地遊歷。落腳巴黎後,他先是擔任《芝加哥論壇報》駐歐特派員,並在當地與海明威、費茲傑羅等文藝人士結交。
在著名媒體人愛德華‧莫洛(Edward Murrow)的引介下,擔任哥倫比亞廣播公司(CBS)駐柏林播音員,為世界各地傳達德國現況,也因此見證了納粹的興衰起落。
他看著希特勒從落魄政客變成「帝國元首」,在納粹還是小政黨時,他出席其各式各樣的集會;他跟著德軍一起進入巴黎,在德國官方宣布法國投降前,美國人透過廣播就知道這個獨家消息了。
他的播報聲是許多美國人戰時的回憶。他首創與歐洲各地記者「電話連線」,即時報導當地現況,這是新聞史上的創舉。戰後 ,他常在新聞節目中以自由派觀點針砭時局,不僅惹來CBS高層不滿,其他媒體也不敢用他,深怕得罪當局和廣告主。在這段艱困時期,他開始閉門撰書。
《第三帝國興亡史》耗費五年半才寫完,資料來自美國軍方繳獲的納粹文件(包括高層的日記),加上他個人在柏林的親身所見。一九六○年出版後,當年即成為暢銷書,成為納粹德國的經典著作,夏伊勒也因贏回聲譽。其他著作尚有《柏林日記》、《甘地與我》(Gandhi: A Memoir)、《柏林現場》(This is Berlin)。
譯者簡介:
董樂山(1924-1999)
1946年畢業於上海聖約翰大學英國文學系,後在新華社擔任編譯。1957年,因為主張職業自由,與錢鍾書等人一起被劃為右派,被降級去當地方英文教師。在新華社整理資料時,他發現《第三帝國興亡史》原著,讀後大受感動,隨即組織翻譯工作。這本書在1963年出版,雖然不得具名譯者,但仍產生極大轟動。
文革後,這部巨著得以正式出版,以董樂山為首的譯者群才得以面世。對於文革後浩劫餘生的人們來說,第三帝國的極權統治,似乎也是他們似曾相識的經歷。董樂山作為翻譯家的名聲由此確立,他的譯作也成為中國知識分子的精神食糧。
董樂山樂在翻譯,日以繼夜。除了《第三帝國興亡史》之外,他的譯作還有美國記者斯諾的《西行漫記》、歐威爾的《一九八四》,亞瑟‧柯斯勒揭露史達林恐怖統治的小說《正午的黑暗》。從一名熱情左派青年到對政治、世局失望的抑鬱文人,這些譯作不僅是他人生的寫照,也是對這充滿戰爭、烏托邦理想破敗的二十世紀的反省。其身後尚有《董樂山文集》(2001)。