搭配連用是學英文相當棘手的一環。不確定某個名詞應該搭配什麼動詞或介系詞,就寫不出道地英文。一般詞典在這方面的幫助有限,因此學習英文必備一本英語搭配詞典。BBI英語搭配詞典是該領域最簡明、最精確的一本。
本書第一版1987年甫出版就得到English-Speaking Union「極力推薦」(Highly Recommended)的殊榮。本書第三版於2009年底推出,內容全面修訂及擴充,例子更多,使用更方便。
BBI英語搭配詞典
什麼是搭配詞典(word combination/collocation)
所謂搭配詞,指的是語詞之間的連用習慣,這是任何語言都有的現象,例如中文說「開支票」,不說「寫支票」,「開」與「支票」之間的連用我們習以為常,無人置疑。英文也一樣有其搭配習慣,英美人士會說 “write a check”,絕不會說 “open a check”;又如寫日記英文是 “keep a diary”,不是 “write a diary”;至於「寫作業」或「做作業」,中文皆可,但英文習慣上說 “do homework”或 “prepare homework”,不說 “write homework”。像這樣的搭配連用是我們學英文相當棘手的一環。因此不確定某個名詞應該搭配什麼動詞或介系詞等等,就寫不出道地英文。可惜一般詞典在這一方面對我們的幫助還是有限,真正能幫助我們的是英語搭配詞典,而BBI英語搭配詞典是這一領域中最簡明、最精確的一本。
BBI英語搭配詞典有什麼特色
BBI英語搭配詞典雖然頁數不多,但涵蓋面極廣,約兩萬個詞條,十一萬組英美習慣字詞搭配。編排以方便使用為原則,沒有贅言,若某一詞條有兩個以上詞義則分別說明,以利使用者分辨學習。重要詞條另有簡要文法搭配說明,為本詞典另一特色。BBI英語搭配詞典收錄詞條既新且廣,例如有關電腦網路者就有:visit a website, to create a homepage, to browse or surf the Web, to go online等。此外,這本詞典還特別標明英國或美國用法,例如:have a bath(英),take a bath(美)。
本書第一版1987年甫出版就得到English-Speaking Union「極力推薦」(Highly Recommended)的殊榮,《朗文實用英漢詞語搭配詞典》即是根據第一版翻譯。本書第三版於2009年底推出,參考BNC語料庫、網路語料、Igor Melchuk等之Lexical Functions等資料庫,內容全面修訂及擴充,例子更多,使用更方便。
BBI是本書三位編者Morton Benson, Evelyn Benson及Robert Ilson的縮寫。
本書特色
● 兩萬個詞條,十一萬組英美習慣字詞搭配。
● 編排以方便使用為原則,若某詞條有兩個以上詞義則分別說明。
● 重要詞條另有簡要文法搭配說明。
● 收錄詞條既新且廣,例如有關電腦網路有:visit a website, to create a homepage, to browse or surf the Web, to go online等。
● 標明英國或美國用法,例如:have a bath(英),take a bath(美)。