【故事簡介】
〈風鈴草姑娘〉這個故事具有驚人的豐富歷史,雖然德國的格林兄弟(the Grimm brothers)聲稱,他們的版本是「源自民間的第一手故事」,但事實顯然並非如此,更早之前,在義大利與法國就已經出版過類似情節的故事集。柴林斯基同時擷取幾個版本中最動人的部分,架構出本書的輪廓,加上他超凡的繪畫功力,造就本書中堪稱「符合文藝復興藝術標準」的插畫傑作。
從其它版本(或稱為長髮姑娘)的插圖中,讀者很難相信,一個成年男性可以抓住頭髮攀上高塔。然而,在柴林斯基的巧手詮釋下,風鈴草姑娘有著一頭絲緞般的金紅色長髮,緊密的髮辮與波浪形狀充滿厚實的質感,當長髮繞過窗台邊的鉤子,像瀑布般垂落到地面,我們可以相信,王子的確會毫不遲疑抓住,攀上高塔。
不像一般「迪士尼式」的童話故事,柴林斯基的《風鈴草姑娘》處處展現人性倫常中的真實面貌,提醒讀者類似的情節可能真的存在,表面上是囚禁年輕女孩的巫婆,卻更像一位拒絕接受孩子長大的母親;而一對愛侶必須在荒野中困苦求生,不也標誌著年輕人邁入成人社會的初體驗。
《風鈴草姑娘》能夠獲得「凱迪克金牌獎」的肯定,絕對實至名歸。
產品特色
• 中英雙語版本
• 經典故事題材
• 古典插畫技法
作者簡介:
保羅‧歐‧柴林斯基 Paul O. Zelinsky
出版人週刋(Publishers Weekly)曾經評論本書的插畫,「大膽、有效率的臨摹文藝復興大師們的畫作,為兒童圖畫書奠定全新的歷史性根基。」許多書評家更指出,柴林斯基不只是世界級的插畫家,更是一位大師級的創作者。《風鈴草姑娘》的後記裡指出,作者為了寫這本書,不斷回溯這個故事的歷史源頭,除了證明格林兄弟所出版者並非最初的版本,還研究更早的德文與法文版本裡,故事情節的增刪和語辭的更動。他最後推斷,最早的版本應該是以拿坡里方言寫成的──而這個義大利版本,才是源自當地民間、口聞相傳的故事。
柴林斯曾為許多書籍繪製插畫,包括克里瑞(Beverly Cleary)與偉大詩人桑德堡(Carl Sandberg)的著作;也是美國廣受歡迎的童謠玩具書《The Wheel on the Bus》的作者。柴林斯基將他高超的敍事技巧、幽默風格以及豐沛的創造力帶入兒童圖畫書的領域,獲得極高的評價,曾經三度獲頒「凱迪克榮譽獎」,以及「波士頓環球報-號角雜誌榮譽獎」、「紐約時報年度十大圖畫書」等等肯定,1998年更以本書《風鈴草姑娘》獲頒「凱迪克金牌獎」。