★ 親子教授 廖玉蕙第一本散文中英對照。
為凸顯台灣優秀文化競爭力,推出「讀名家,學英文」系列,希冀藉由好看好讀的文字,讓國人同時領略中英雙種語言之美。
詩人陳義芝說廖玉蕙的散文特色是:「以憨、癡對抗人世的假面浮淺,不惜將尷尬的幕後搬到台前,讓人看翩翩彩翼起舞的歡愉,也看蝴蝶倉皇換裝之際的痛。」
本書精選名散文家廖玉蕙9篇散文,以其女兒之親親、以教師之仁愛,以作家之尖銳的筆觸,展現其生活散文特色。其中〈如果記憶像風〉談校園霸凌事件。〈一座安靜的城市〉是三進金門的感觸。〈繁華散盡〉談論對父親的印象。細數與兒女感情的〈你不知道我成績有多爛〉與〈遠方〉,與家人生活、朋友相處的〈我為卿狂〉、〈情深似海〉,以及對於年紀的體悟〈年過五十〉。逐句翻譯後,並請專業人士審訂,譯者掌握原文精神,流暢易讀。
全書採用中英對照的編排方式,閱讀散文風采外,還能欣賞精準譯文。讓想學英文與中文的讀者,能自由穿梭在兩種語言中,享受文字所蘊含的意義,並懂得如何使用。
作者簡介:
廖玉蕙
東吳大學中國文學博士,現任台北教育大學語文與創作學系教授,教授新文學創作、電影及小說等課程。曾獲中國文藝協會文藝獎章、中山文藝創作獎、中興文藝獎章及吳魯芹文學獎等。
著有散文集《不信溫柔喚不回》、《嫵媚》、《如果記憶像風》、《像我這樣的老師》、《公主老花眼》、《大食人間煙火》、《純真遺落》等二十餘冊,小說集《賭他一生》、《淡藍氣泡》,繪本書《曾經的美麗》,及訪談錄《走訪捕蝶人》及學術論著《細說桃花扇》、《人生有情淚沾臆》等。作品被選入國、高中國文課本及多種選集,深受各級師生喜愛與信賴。
譯者簡介:
譯者、審訂者簡介
‧譯者簡介(按姓氏筆畫排列):
柏松年
美國加州大學柏克萊分校畢業。目前居住於北美卡羅來納阿什維爾。
胡守芳
東海大學外文系畢業。赴加拿大讀比較文學,後改讀室內設計及建築。現從事寫作和翻譯。曾獲多項海外華文創作獎及多次梁實秋文學獎散文獎、翻譯獎。
湯麗明
台大外文系,輔仁大學翻譯研究所畢業。為一資深翻譯工作者,譯註甚豐。現任教於台灣大學外文系。
盧競琪
台灣大學外文系畢業,美國舊金山州立大學英文碩士,曾以--朝露、展眉、艾琪等筆名,於美國世界日報、中國時報等報刊,發表短篇小說。
謝孟宗
東海大學外國語文學系畢業,成功大學外國語文學所碩士。中華民國斐陶斐榮譽學會會員。現任成功大學外國語文學系專案計畫講師。曾獲梁實秋文學獎翻譯類譯文組文建會優等獎、譯詩組佳作、散文評審獎;台北文學獎散文佳作;花蓮文學獎新詩優選。
‧審訂者簡介:
中華民國筆會
創立於1924年,為1921年創立之國際筆會最早會員之一。首任會長蔡元培,秘書林語堂。1953年在台北復會,參加國際筆會恢復會籍。
筆會英文季刊〈The Chinese PEN〉創刊於1972年秋季,發行一百二十餘會員國。歷任總編輯包括張蘭熙、齊邦媛、彭鏡禧、張惠娟、高天恩。現任總編輯梁欣容。
彭淮棟
現任報社編譯。譯有薩依德《鄉關何處》、《論晚期風格:反常合道的音樂與文學》,以撒.柏林《現實意識》,安伯托.艾可《美的歷史》、《醜的歷史》等書。