寶萊塢生死戀+祕婚小新娘(不分售) | 拾書所

寶萊塢生死戀+祕婚小新娘(不分售)

$ 246 元 原價 280

知名影評人聞天祥強力推薦

與泰戈爾並列孟加拉文藝復興三大文學巨擘之一
印度人最愛的通俗作家
最膾炙人口的兩篇經典小說
【印度經典愛情文學‧中文版首度問世】



  ──∞──


《寶萊塢生死戀》|風靡全球一世生死戀──緣繫半生、至死不休
印度迷心中永遠第一名的愛情經典  
與泰戈爾齊名的孟加拉文藝復興巨擘,世紀華麗淒美鉅作

「如果,你曾經遇到像他們這樣任性又不幸的人,請為他們祈福,
請神無論如何不該讓他們承受這樣的命運……」

德夫與帕蘿自幼為鄰,兩小無猜,早已心屬。無奈雙方門第不當,德夫家回拒帕蘿家的說親。當夜,帕蘿夜奔德夫,卻遭他漠然拒婚;及至帕蘿嫁予豪門鰥夫前夕,他才幡然欲追回,卻為時已晚。自此德夫沉迷杯中物,形同行屍走肉;而帕蘿對德夫思念日復亦深,逐漸懶問世事。豈料當她再次見到德夫,一切都回不去了……
印度史上最驚天地、泣鬼神的愛情悲劇,寶萊塢影史上最華麗的奇蹟,從生到死的一世癡纏……重拍多次,次次憾人心扉。沒讀過《寶萊塢生死戀》原著小說,不要說你懂愛情!

──∞──


《祕婚小新娘》|驀然回首幾度又相逢──啼笑姻緣、如夢似幻    
印度迷心中最甜蜜的愛情經典  
印度人最愛的通俗小說家,令人淚海成濤、身如火炙又開懷啼笑的愛情喜劇

「婚姻豈能兒戲!
神早已用金盞花環為她指婚,
為何又教她口不能言,暗地陰錯陽差嫁給了別人?」

恰特吉又一膾炙人口的愛情經典喜劇。
拉莉塔(十三歲)父母雙亡,寄居叔父家。鄰家長輩愛她聰敏伶俐,託她打理家務;她因而與鄰家的薛卡哥哥(二十五歲)相敬相親,兩人身分雖懸殊,感情卻不比一般;既親密,則不免一時有求全之毀,不虞之隙。
某日拉莉塔欲與友伴外出,生性多疑的薛卡卻打翻了醋罈子。小倆口來回鬥氣,一度僵持。之後,拉莉塔戲將象徵婚盟的金盞花環套在薛卡身上,薛卡一時情動,擁她入懷,至此兩人盡釋前嫌,私訂婚盟。未料事態一波三折,拉莉塔身邊出現追求者,家中也因經濟問題而改宗。身分懸殊加之信仰背離,薛卡既無力阻止、又不敢違背父母之命公開婚約。在法定婚配戰場潰不成軍的薛卡,在祕戀中苦苦煎熬的拉莉塔,是否只能心碎地等候命運的判決……
  
──∞──

寶萊塢電影的原型
如恆河般悠遠、洗滌萬千俗世心靈的愛情讀本


  《寶萊塢生死戀》與《祕婚小新娘》為印度家喻戶曉的愛情經典,皆經多次重拍,前者以2002年的電影版本最為著名。孟加拉文藝復興巨擘小恰特吉描繪小兒女戀愛情態,融合悲喜劇、情節大逆轉等扣人心弦的通俗元素,交織印度種姓制度的社會背景,推動情節波瀾起伏。他寫盡貧窮折磨人格、生活逆境的無奈、宗教和世間互動、男尊女卑、種姓嫁妝、瑣事拌嘴……令數億群體低迴哽咽不能自已。作者匠心巧立《寶萊塢生死戀》三位主角糾葛孽債,故而一死、一憾、一悼;《祕婚小新娘》兩位主角身不由己,卻偏又冤家路窄,狹道相逢。由生入死,愛恨交織,復悲喜交加,讀來格外淒美、切身,蘊含現實人生況味。

本書特色
1. 印度版《啼笑姻緣》與《半生緣》:千禧年後寶萊塢電影的兩部大作《祕婚小新娘》和《寶萊塢生死戀》原著皆出自小恰特吉,細視文筆,也有些鴛鴦蝴蝶,興許可比張恨水筆下的愛情愁雲。若說《祕婚小新娘》是印度版的《啼笑姻緣》,那麼將《寶萊塢生死戀》比作印度版的《半生緣》亦不為過。
2. 跨越階級的理想愛情,深受庶民喜愛:恰特吉的文字世界乃至心靈世界,階級並非不可跨越,否則吉潤絕不能高攀婆羅門女,德夫達斯也不會為帕瓦蒂抑鬱而終,曝屍林野竟落不得全屍一具,可見作者並不強調階級,完全認同男女角色的愛情,橫亙其間的是父系家長的愛富心態。

作者簡介:

夏拉特.旃德拉.恰特吉(Sarat Chandra Chatterjee, 1876-1938,世稱「小恰特吉」)

舊孟加拉時代最後一位風俗小說家,與泰戈爾並列孟加拉文藝復興三大巨擘之一。作品膾炙人口,風靡印度。印度庶民教育不普及、多文盲,小恰特吉的作品卻深受民間歡迎,足見其故事情節有超越文字深入人心的魅力。

小恰特吉幼時住在今比哈爾邦的叔父家,耳濡目染社會變化,卻因家貧不得不自加爾各答大學輟學。一九O三年前往緬甸仰光擔任帝國小吏,他著名的悲戀小說《寶萊塢生死戀》醞釀於這段時期左近(1901)。他與緬甸文學大師Ba Tin交遊,儘管不懂緬甸文,見多識廣累積胸臆,儲備不少寫作資本,草擬諸多短篇故事留待日後發表,首刊於報紙《印度》(Bharati)之作〈長姊〉(Baradidi,1907),竟被泰戈爾友人誤認大師特意匿名發表。由此可見,小恰特吉和泰戈爾所描寫主題、風格具有某些共通處,初生之犢,已具大師風範。

小恰特吉自報章小說翻身成名,經歷近似英國作家狄更斯。他茹貧求學、堪忍外派異國,遠地幽居卻又悲逢喪妻之慟,爾後輾轉返回家鄉鬻稿為生,自傳小說《師利侃達》四部曲(Srikanta, 1917, 1918, 1927, 1933)刻畫童年比哈爾邦的田野恬和、主角成長史;《寶萊塢生死戀》裡有加爾各答浮華世界名利場,一幅幅二十世紀初期的印度人物畫;《祕婚小新娘》描寫種姓制度阻礙戀人結合……這些故事令印度人低迴惆悵,近百年來不斷翻譯成各邦文字印行,皆因主題與千萬里山河裡的印度教徒靈犀相通。千禧年後《寶萊塢生死戀》更大放異彩,風靡國際,掀起一股華麗印度風潮。《寶萊塢生死戀》與《祕婚小新娘》數次改編為電影與影集,背景古今皆宜,足見小恰特吉筆下的世界魅力始終不墜,歷經一世紀而不衰。觀影之餘,原著小說更是不容錯過!

譯者簡介:

何逸琪

紅蜻蜓‧邊邊角角藝文論壇成員,印度電影愛好者。多年來譯介印度多部經典小說、電影,印度電影部落格深受國內印度迷推崇。除了印度,對於歐洲及中東文化歷史略知一二,諸多電影評論與遊記散見聯合電子報。

Brand Slider