通過海外學者的傑出研究,我們看到歷經時代洗禮的臺灣文學,
已累積多元的風貌,形成獨特的美學。
臺灣文學此一繁花盛開的美麗園地,不僅在國內逐漸成為文學研究的重點,在異鄉也得到廣大的迴響,而有愈來愈多海外的學者專家投入研究。本書因而定名為「異地繁花」,上冊冶海外學者對於臺灣文學各種文類的評論於一爐,下冊則將重點一分為二,包括詩論與詩歌以外各種文類的研究。
在詩論方面,本書下冊翻譯了陸敬思、饒博榮、陶忘機、凌靜怡、柯德席等海外學者,專論鄭愁予、瘂弦、洛夫、夏宇、劉克襄等五位臺灣詩人的文章,主題橫貫家國離散、女性意識與自然生態。
此外,更選譯了阮斐娜論西川滿、陸敬思論王文興、陳綾琪論朱天文,以及何依霖指出東亞國家的共通性、張誦聖描繪1970年代和解嚴之後臺灣文學場域的變遷等論文,最後則以王德威綜論清末、民國初年以及二十世紀末關於砍頭的小說敘事作為本書的「壓軸之作」,展現海外學界對於臺灣文學領域,豐碩且富饒的研究成果。
通過這些研究,我們看到臺灣文學經歷日本統治、國府遷臺以及後現代浪潮的歷史洗禮,已累積多元的風貌,形成獨特的美學。經由本書的出版也期待將海外對於臺灣文學最新的研究觀點,介紹給國內的讀者,讓這些文學研究的果實回到母土,以期激盪、深化更多層次、更多視角的文學創作與思考。
作者簡介:
【主編簡介】
李奭學
美國芝加哥大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲研究所研究員、國立臺灣師範大學翻譯研究所合聘教授。研究領域為中外比較文學、宗教與文學的跨學科研究、現代文學、中國翻譯史,曾獲東吳大學建校105年傑出校友獎、中央研究院深耕計畫獎助與年輕學者研究著作獎、2010年與2011年香港宋淇翻譯研究紀念論文獎,以及2011年國科會傑出研究獎。
著有學術專書《中西文學因緣》、《中國晚明與歐洲文學:明末耶穌會古典型證道故事考詮》,以及《三看白先勇》等,文學評論集《台灣觀點:書話東西文學地圖》、《台灣觀點:書話中國與世界小說》、《經史子集:翻譯、文學與文化評論》、《書話台灣:1991~2003文學印象》、《細說英語字源》等;譯有《重讀石頭記:〈紅樓夢〉裡的情欲與虛構》與《閱讀理論:拉康、德希達與克麗絲蒂娃導讀》等書;另著有中英文學術論文、書評數十餘篇。
【作者簡介】
陸敬思
美國華盛頓州立大學副教授
饒博榮
美國楊百翰大學助理教授
陶忘機
美國蒙特利學院副教授
凌靜怡
美國華盛頓大學東亞系博士
柯德席
美國紐約州立大學副教授
阮斐娜
美國科羅拉多大學亞洲語言與文明學系副教授
何依霖
英國牛津大學東方研究所講師
張誦聖
美國德州大學奧斯汀分校亞洲研究系教授
陳綾琪
美國聖路易華盛頓大學副教授
王德威
美國哈佛大學講座教授
譯者簡介:
梁文華
臺灣師範大學翻譯研究所博士生、馬偕醫護管理專科學校應用外語科講師
余淑慧
臺灣師範大學翻譯研究所博士候選人、政治大學英國語文學系兼任講師
蔡永琪
現於瑞典斯德哥爾摩大學就讀
卓加真
實踐大學應用外語學系助理教授
陳宏淑
輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班助理教授
李延輝
桃園創新技術學院應用英語系助理教授
張裕敏
臺灣師範大學翻譯研究所博士、臺灣師範大學翻譯研究所兼任講師
杜欣欣
臺灣師範大學翻譯研究所博士候選人
鄭惠雯
臺灣大學外國語文研究所博士生
林俊宏
臺灣師範大學翻譯研究所博士生、輔仁大學跨文化研究所與臺灣師範大學英語學系兼任講師
林麗裡
輔仁大學比較文學研究所博士、中原大學通識中心兼任助理教授
陳美靜
輔仁大學比較文學研究所博士生
胡雲惠
臺灣師範大學翻譯研究所碩士生