17歲好難懂:心理醫生的青春問答,讓你明白17歲的心 | 拾書所

17歲好難懂:心理醫生的青春問答,讓你明白17歲的心

$ 246 元 原價 280

送給過了17歲、已經17歲與快要17歲的你!



記得你的17歲,
17歲,有時候是大人,有時候是小孩;
17歲,在乎別人的眼光,但更在乎自己的外表;
17歲,肯定自己,但也否定自己;害羞又裝酷,善變又堅持;
誰能夠真正了解17歲?



為了認同感,拚命整型:考試結束,被比較名次;
不知不覺開始說謊,越來越害怕失敗,甚至有想死的衝動……
沒有一件事做得好嗎?小心眼不行嗎?一定要欺騙朋友才能得到朋友嗎?



精神科醫生李定玹13年的輔導案例發現,
早戀,追星,崇拜偶像,整型,暴食……乖乖牌卻成績一落千丈!
很多人說來到17歲卻跑出了許多問題……但「問題」不會一下子跑出來的!
17歲,正處於痛苦而危險的階段!



當別人用比較的眼光,你是被比下去,還是更有自信?
迷戀朋友的數量重要?還是當個誠摯的朋友優先?
天底下沒有完美的人,會有討厭的人本來就很正常?
每說一句話就用「很煩吶」來回答,是不是沒什麼創意?
17歲是個分界點,影響未來的你會幼稚一生還是變得更成熟!



本書提出最根本也最實踐的青春問答,打開17歲內心的五把關鍵鑰匙!
如果你現在17歲,透過本書來了解自己,鼓勵自己。
如果你已經過了17歲,正在與17歲的人溝通相處,
當17歲說,我想休學,我要離家出走,我不想去學校……你要如何回答?



青春問題無法簡答.TOP10備忘錄:



給17歲~~
1. 不要跟別人比較來浪費今天,要反問「今天我比昨天進步了多少?」
2. 要選擇哪一種職業我才不會後悔?
3. 我大部分的時候是好人,但偶爾也會有自私的一面。
4. 比起恐懼和煩惱,還不如拿出勇氣,先做了再說!
5. 別掉進「我有讀書」的陷阱。
6. 接受低潮。
7. 承認自己的缺點,沒有在怕的。
8. 比起應付考試,我會學如何面對我的人生。
9. 每個人都有屬於自己的學習速度。
10. 不必躲在陰影下發抖,努力去改變自己就行了。



給父母~~
1. 如果為了孩子而忍受不幸,那麼對任何人都沒有幫助。
2. 孩子會透過父母的人生,來展望自己未來的人生。
3. 有人挺的孩子,光看他們的表情感覺就不一樣。
4. 就算父母不說,孩子也都知道現實環境多險惡。
5. 不要急於想緩和孩子的情緒。
6. 先聽再說。
7. 把決定權交給孩子。
8. 如果真的為孩子著想,從現在開始就要改變自己。
9. 任何「問題」都不會「突然」產生。
10. 每個人的17歲都有屬於自己的一顆美麗種子。



本書特色
本書由權威精神科醫生在她13年心理輔導的經驗中,看到聽到了解到17歲究竟在想什麼,17歲不難懂,看心理醫生的青春問答,在最關鍵的五個問題,提供了五把鑰匙讓你打開17歲青春的心!
第一把:解答17歲為什麼常常說:我沒有夢想!
第二把:解答17歲為什麼大聲抗議:我不喜歡唸書!
第三把:解答17歲為什麼總是抱怨:父母都不了解我的心!
第四把:呼籲17歲現在,最需要朋友!
第五把:如果你已經過了17歲,你最想對17歲說甚麼?

作者簡介:

◎【特刊如果讓你再回到17歲,你願意嗎?

李定玹
精神科專門醫師,1997年畢業於延世大學醫學系,曾任職賽佛勒斯醫院( Severance)精神科專門醫師。現為心與心飲食障礙診所院長及延世大學醫學系精神科外聘教授。賽佛勒斯醫院為延世大學附屬醫院,為韓國最優佳醫院之一。
在過去的13年中,她見過了許多從10歲中期到20歲後期不同的人們,而她之所以特別關心17歲的原因,乃是因為他們正處於非常危險的狀況。他們已經開始對失敗與挫折感到恐懼,並會依照目前的成績來倉促決定自己的未來。現在才只不過是個高中生而已,卻像是已經過完了整個人生似地心焦。這種感覺讓她感到非常心痛。
17歲雖然正在就讀高一,但處境卻不像是個高一的學生。他們只不過是一群把幸福的日子往後延的準高三學生而已。因此,雖然他們才剛考完基測,卻連氣都沒辦法好好喘上一口,就又要準備參加聯考。就這樣,他們成了就連把自己最好的朋友也要當成踩著爬上去的競爭對手,來進行每星期長達50小時學習勞動的讀書機器。而這本書,就是針對已經下定決心「就忍這3年」的60萬名17歲孩子,把他們無法輕易向別人啟口、並隱藏在心裡的心理問題一一揪出來,並提供他們可以解決的答案。



譯者 孔祥柏
國籍:中華民國  出生:大韓民國  喜歡:翻來翻去  現任:專職翻譯
經歷:文字翻譯、即席翻譯、現場翻譯、大會翻譯、接待翻譯、國家代表隊翻譯、韓文講師、大會司儀、晚會司儀、話劇導演、校園歌手、國際領隊兼導遊……。
譯著:《媽媽也是遊戲專家》、《美膚男大作戰:男人也想懂的皮膚保養術》、《跟我一起做飯吧!金來沅的料理日記》、《個人取向》(大田出版)……還有好多好多……
懷念:首爾的冬天(夏天在台北的時候)、台北的夏天(冬天在首爾的時候)。
信念:翻譯的精髓,在於充分表達原著的感情。

譯者簡介:

孔祥柏

  國籍:中華民國

  出生:大韓民國

  喜歡:翻來翻去

  現任:專職翻譯

  經歷:文字翻譯、即席翻譯、現場翻譯、大會翻譯、接待翻譯、國家代表隊翻譯、韓文講師、大會司儀、晚會司儀、話劇導演、校園歌手、國際領隊兼導遊……。

  譯著:《媽媽也是遊戲專家》、《美膚男大作戰:男人也想懂的皮膚保養術》、《跟我一起做飯吧!金來沅的料理日記》、《個人取向》(大田出版)……還有好多好多……

  懷念:首爾的冬天(夏天在台北的時候)、台北的夏天(冬天在首爾的時候)。

  信念:翻譯的精髓,在於充分表達原著的感情。



Brand Slider