1. 魏德聖導演授權,電影「賽德克巴萊」最初始的「原」文劇本首次公開。
2. 搭配邱若龍為電影所繪製的場景圖、定裝圖等,營造如同電影般的氛圍,重現電影的感動。
3. 限量典藏,為這部史詩般的經典電影留下最珍貴的文字作品(漢語與賽德克語對照)。
4. 附錄有〈賽德克族兜達語書寫系統語發音〉以及〈電影「賽德克巴萊」劇中常見族語索引〉。
典藏經典,電影賽德克巴萊最初始的劇本「原」文公開。
賽德克巴萊之後……
其實我一直對「賽德克巴萊」有很多期待,我期待電影只是序幕,我期待它變成一門綜合而永續的學說。
從電影延伸,開啟台灣電影製作、行銷工業化的課題……從歷史延伸,在冰冷的歷史真相剖析中,去體貼時代人物所面臨的衝擊、矛盾和無助……從族群延伸,怎麼在這多民族共處的台灣島內,找到彼此互相依賴、成長的基因,繼而創造足以包容整個世界的力量……還有政治上的新智慧、社會性的風潮、人文美學的教育……太多太多的課題足以被延伸討論……
雖然「賽德克巴萊」電影票房創紀錄,但終究沒有引起太多我所期待的延伸課題,但是……其實我想說的是,這個族語劇本的出現是有點晚了,但總算民族語學並沒有在這場盛宴中缺席。
也謝謝您的加入~
伊萬從「賽德克巴萊」的籌備、開拍,一直到後製、到行銷,都和他的夫婿邱若龍徹頭徹尾地協助著我們,在語言上、文化上,甚至在學界裡協助許多。更讓人感動的是,為了推展民族文化,她在政治大學民族學系教授賽德克語,從最少的個位數學生教起,默默為族群文化耕耘,想必就希望自己族群的語言可以永遠不被時代給更替掉……語言真的是很美的聲音,為了保存語言,近年族語文字化蔚為風潮,我真心感受到伊萬為族語振興努力的心情,所以也無論如何都要依循他們的希望,讓「賽德克巴萊」的原「文」原「音」重現……。
我常比喻「語言」就好像是一個有機體的「螺絲」,我只不過藉由電影這樣的平台,讓各式各樣的螺絲裝置在各自的位置上。「不管這部電影未來的成就如何,至少這部電影把賽德克族語留下了,當二十年、三十年後賽德克族語消失了,賽德克族的子孫們還可以從這部電影裡去找到他們的語言……」這是當「賽德克巴萊」剛殺青時,朋友對我說的話。不過,從這本族語劇本的出版看來,賽德克族語至少還有一百年的生命力吧!
語言是族群衝突的最原點,也是和解、合作的最大動力。一直以來都是透過語言的衝突與誤解來開啟一個時代的紛爭,但是如今卻是語言越不同就越新鮮,越少數就越流行,也許這才開啟真正和解的開端……
很欣慰看到族語劇本的出版,期待透過這「賽德克巴萊」的「原」文劇本,讓這聲音如江河般美麗流動的語言及文字,能吸引各樣生物在此飲水、取水,也期待在台灣這多雨的島裡,這美麗江河的水源永不枯乾……。
作者簡介:
原著劇本
魏德聖
1969年生,台南人。2000年完成「賽德克巴萊」電影劇本,並獲新聞局優良劇本獎。為能拍攝「賽德克巴萊」電影的夢想,2008年籌拍「海角七號」一舉成功,創下台灣電影史上最賣座的電影。並獲當年金馬獎年度台灣傑出電影等。2011年終於完成籌畫十二年之久的「賽德克巴萊」,成為台灣史上最宏偉的史詩巨片。
族語翻譯
伊萬納威
賽德克族,兜達(Toda)人。現為國立政治大學民族學系講師。翻譯作品有,「Gaya:1930年的霧社事件與賽德克族」紀錄片(1998)、《霧社事件》漫畫書Toda語版(2003)、「賽德克巴萊」電影賽德克語劇本(2010)、《賽德克故事 Kari pnsltudan Sediq》族語繪本(2012)、《奇異世界Dndilan Utux》族語繪本(2013)等。
電影氛圍圖
邱若龍
苗栗通宵人,台灣第一位以原住民故事創作的漫畫家。主要作品有《漫畫巴萊——霧社事件》、「Gaya:1930年霧社事件與賽德克族」紀錄片(導演)、「原汁原味:原住民族十族神話故事」動畫(導演)、「賽德克巴萊」電影(美術顧問)、《賽德克故事 Kari pnsltudan Sediq》族語繪本(2012)、《奇異世界Dndilan Utux》族語繪本(2013)。