命運總有獎賞,只看你有多堅定來取得!
◎ 以日治、二二八、白色恐怖時期台灣,以及美蘇太空競賽時代的美國為背景,一部扣人心弦的小說,是台灣故事首次在英語世界出版並大獲好評。
◎ 小說深刻觸及到即使在當下台灣還是被刻意混淆的日治、國民黨接收、二二八事件、白色恐怖等歷史,由一個備受壓迫主人翁的奮發成長,象徵台灣在世界局勢中的命運與發展。
他的遭遇宛如這座島嶼的命運,
被世局、家庭壓制得像是個亞細亞的孤兒,
但渴望自由的他相信還有一飛衝天的機會⋯⋯
三郎,出生在日治時期台灣,桃園望族家庭的第三子。三郎的父親世故而富政治手腕,充滿傳統權威,周旋於日本政權與後來國民黨政權之際。三郎的母親偏愛長子一男,把所有的好處都給他。夾在長兄與還需要照顧的弟妹間,三郎像是被遺棄的小孩,而偏偏他又充滿自由的想像與質疑權威的思考,屢屢被保守封閉的家庭與學校排擠。
三郎在一次躲美軍空襲警報時認識了芳子。這位後來牽動他一生的女孩,在當時因為戰事疏開而失聯。戰後國民政府接收台灣,三郎在街上觀看軍隊入城時親眼見識到其腐敗狀況,也因為父親的警覺,三郎全家得以在二二八事件及其後的白色恐怖中存活,不至於像父親好友參加處理委員會卻遭到屠殺。但三郎不想要在家族安排好的道途中前進,在被安排好的未來中,他永遠是長兄吃剩用剩的撿拾者,連他日夜掛念而在多年後重逢的芳子,一男都準備橫刀奪愛⋯⋯
三郎知道在高壓的家庭與更高壓的政治壓力下,他唯一追尋自由的出路是獲取留學美國的機會。他在五千分之一的機率下考取留學資格,以為自此可以在新大陸享受自由的空氣,可是到了美國之後發現種族問題是他以往沒遇見過的,而海外華人圈子裡也遍佈著國民黨的特務與眼線,更何況他心愛的芳子仍在台灣。他想逃開的一切,到了美國仍舊是緊咬著他不放,總是掠奪他所愛的一男,觸手居然也伸到海外來⋯⋯
《三郎》是美國台裔作家吳茗秀的第一本小說,是英語出版圈難得見到以台灣為主題的作品,深刻觸及到即使在當下台灣還是被刻意混淆的日治、國民黨接收、二二八事件、白色恐怖等歷史。本書在美國一出版便獲得盛讚,主流媒體的書評給予良好評價,網路書店讀者評點極優,《歐普拉雜誌》也加以推薦。在小說裡作者塑造了一位努力為自己爭取自由與理想實踐的動人主角,面對各種龐大且難以撼動的困境,仍然堅持自己求生存、受教育、追求愛情、自我實現的想望,走過荊棘路途努力創造自己所要的人生。三郎的故事,像是這座島嶼的故事,在看似沒有選擇的困境,永遠有可以衝出生天的機會。
「純粹且鼓舞人心的愛情故事⋯⋯深深打動人心。」——《波士頓環球報》
「吳茗秀說了一個動人的故事,正中人心,讀者從從第一頁起就被故事牽著走。」——《柯克斯書評》
「純粹且鼓舞人心的愛情故事......深深打動人心⋯⋯這是個看似簡單,實則扣人心弦的出道作品。」——《波士頓環球報》
「吳茗秀的處女作是個動人的成長故事,有生動的歷史細節。」——《基督教科學箴言報》
「吳茗秀有著強大的能力與技術,不只是描述大時代風雲,例如國民黨接收台灣後的高壓統治等等,也細膩描述渺小的生活片段......《三郎》是吳茗秀創作事業極成功的起點,我希望她別花太久時間寫下一部小說,我迫不及待。」——《小說作家書評》(Fiction Writers Review)
作者簡介:
吳茗秀(Julie Wu)
在哈佛大學修習文學以優等獎畢業後,於哥倫比亞大學攻讀醫學院,獲得醫生學位後行醫數年。她曾得過佛蒙特藝術中心的寫作補助,也得過二〇一二年麻州文化協會的創作獎助。
《三郎》是她出版的第一本小說。
作者網站:www.juliewuauthor.com
譯者簡介:
劉泗翰
資深翻譯,悠遊於兩種文字與文化之間,賣譯為生逾二十年,譯有《四的法則》、《卡瓦利與克雷的神奇冒險》、《裴少校的最後一戰》、《陌生人的孩子》、《愛的哲學課》、《三人》等近三十本作品。