這世上有幾個卓越的作家,
引述他們的人永遠多於讀過他們作品的人,
托克維爾就是其中一個。
《民主在美國》上卷在1835年推出,法文本和英文譯本先後迅速熱賣。因為本書對美國的評價十分正面,所以常被當作教科書。下卷在1840年問世,無論評價或書市反應都不太好。托克維爾過世後,他的著作就逐漸被遺忘。
直到1938年,托克維爾熱又回來了。下卷對平等精神的精闢批判、對官僚體系的責難、對民主制度先天無法擺脫平庸的疑慮,對照近代社會的實施情形,頓時顯得貼切中肯。愈來愈多人對他的著作感興趣,他的聲望因此恢復,至今居高不下。
托克維爾的名聲來自他正確的認知,以及簡潔有力的表達。他這麼說:「在政治的世界裡,幾乎所有的友誼都建立在共同的仇恨上。」他還說:「歷史就像一間畫廊,裡頭真跡寥寥可數,複製品卻比比皆是。」
托克維爾出名的還有他的預言,例如《民主在美國》的上卷結尾:
當前世上有兩個大國,雖然從不同的起點出發,卻朝著同一個終點邁進:我指的是美國和俄國……。其他國家看來差不多都已經發展到極限了,現在只能努力維護他們的勢力;美、俄不一樣,還在成長中。其他國家若不是被阻擋了,就是吃力地前進著。兩大強權仍輕鬆向前,他們所走的路是人類前所未見的……兩國的起點不同,路徑也不一樣,但各自顯然都註定要主導半邊世界。
他又說中了。
作者簡介:
約瑟夫.艾普斯坦(Joseph Epstein)
美國當代知名評論家與短篇小說家,曾長期擔任《美國學者》主編、西北大學講師、《標準週刊》《新標準》《評論》撰述。2003年獲頒全美人道獎章。作品呈現出他在日常生活當中所感受到的尋常性、趣味與小愉悅。著有《勢利:美國的浮華世界真實版》(博雅書屋)等。
譯者簡介:
柯慧貞
中正大學電訊傳播研究所及英國巴斯大學口筆譯研究所雙碩士,因工作派駐英、美,偶兼職翻譯。
傅士哲
美國威斯康辛大學哲學博士候選人。專事翻譯,譯有《第一年:哈佛MBA求學生活實錄》、《哈佛新鮮人:我在法學院的故事》(以上先覺出版)、《從礦工少年到哲學家》(時報)、《生命的思索:史懷哲自傳》(誠品);合譯《美麗境界》(時報)《6個人的小世界》(大塊)、《文明的哲學》(誠品)。