三浦綾子以文學家的眼光幫我們讀《聖經》,挖掘其中曲折離奇、描寫人性善意衝突的傑作,幫我們找出這些故事中最有啟示意味的一面:原來,《聖經》寫的是人性!
這本小說家寫的《聖經》導讀,會讓你讀到欲罷不能!像一千零一夜一般,神奇的故事一個接一個,看透人性的複雜多變:
■亞當和夏娃偷吃禁果的故事,讓你知道,人性本來就是會撒謊、強辯、死不認錯。
■挪亞造方舟的始末,讓我們體會到,要一個人相信他看不見的事有多難!而就算像挪亞這樣勇敢堅毅的人,也是很容易在得到幸福之後就墮落。
■人天生就是見不得別人好,即使至親也會互相嫉妒,甚至哥哥會因此殺了弟弟(反之亦然),我們看到新聞總是感到難以置信,但該隱和亞伯這對兄弟就是活生生的例子。
■虛榮,是人性必有的心態,世上第一座摩天大樓巴別塔就是在人類炫耀自身能耐的代表作,下場如何呢?
■景氣不好,覺得自己運氣背到家的人愈來愈多。你知道史上最倒楣的人約伯有多慘嗎?(兒女全死、僕人離棄、財產毀於天災、生了惡瘡)但他為什麼始終能保持信心?
以《冰點》感動世人、暢銷超過五百萬冊的小說家三浦綾子,以她細膩動人的筆觸,把她讀《聖經》的心得挖掘出來,讓三浦綾子告訴大家,為什麼人人要讀《聖經》。
三浦綾子的背景跟台灣很類似。在台灣,很多人家裡也有一本《聖經》,但是基督徒的數量佔人口比例非常少。對於這本世界名著,只知道幾個故事,但也看不出什麼門道。三浦希望大家能享受這本好書,不要入寶山空手而回,於是在創作小說之餘,寫作了《舊約告訴我的故事》、《新約告訴我的故事》,從一九七四年初版到現在,不斷再版,是日本讀者非常鍾愛的《聖經》導讀書。
《聖經》被稱為最崇高的文學作品。以內容有趣程度來說,《舊約》充滿著類似連續劇劇情的場面、或關於人性的美醜善惡等一連串的發展。這些反覆的情節戲劇張力十足,因此被拍成電影都既賣座又叫好。
不過再怎麼說經典終究是經典,即使用心研讀,還是有許多部分無法靠自己理解。而且,若是只抱著好玩的態度閱讀,更不可能得到什麼幫助。若是無法探知深藏箇中宛如寶石一般的真理,就失去研讀《聖經》的意義了。特別是〈創世紀〉,看似幼稚的神話故事中,隱藏著許多永恆的真理,與無數指引人生的啟示。因此,我們實在很需要三浦綾子這樣對人生有特殊體悟的人來引導我們。
作者簡介:
三浦綾子Ayako Miura(1922-1999)
是日本知名的多產作家,以小說處女作《冰點》贏得日本《朝日新聞》千萬小說大賞,那是她勇闖文壇初試啼聲之作,當時她的身分是北海道的家庭主婦。
三浦綾子生於一九二二年,逝於一九九九年。年輕時罹患當時為不治之症的肺結核,臥病在床十餘年,各式各樣病魔包括肺結核、脊椎潰瘍、帶狀皰疹、紫斑症接連找上她,暮年又罹患癌症、帕金森氏症,但脆弱的生命卻很堅強。
一九三九年,她自旭川市立高等女學校畢業,其後七年任教於小學。她受到日本二次世界大戰戰敗的打擊,喪失了活著的勇氣,接著發現罹患當時被視為絕症的肺結核,纏綿病榻,在北海道冰天雪地的療養院看盡人間冷暖,曾經走進鄂霍次克海企圖自殺,但這一切都因為一群熱心的基督徒接近了她而將她從自暴自棄的深淵拉回來。先生三浦光世比她小兩歲,在她病榻旁等候她整整五年才結婚,那年她已經三十七歲。
三浦綾子跨入文壇幾乎是個偶然,在她爆紅之前,只曾在一九六一年以林田律子的筆名投稿參加《主婦之友》雜誌徵文比賽,獲得入選﹔也是在同年的六月,她當起了零售店老闆娘。
一九六三年,《朝日新聞》為慶祝大阪本社創立八十五週年暨東京本社創立七十五週年,發佈「一千萬元懸賞小說募集」,她的弟弟告訴她這個消息,她於是寫了《冰點》投稿。《冰點》得獎後,於一九六四年十二月起在《朝日新聞》連載,立刻引發日本舉國瘋狂討論。一九六五年十一月,連載結束,單行本上市,立即造成狂銷七十萬冊的大轟動﹔一九六六年起數度改編為電影、電視劇,搬上舞台、改編為廣播劇一樣大受歡迎。
《冰點》這部長篇小說仍然是三浦綾子畢生創作的珍珠,暢銷至今逾五十年,創下超過五百萬冊的驚人成績,作品被譯成13種語言,暢銷17國。台灣當年兩大報《聯合報》與《徵信新聞》(即《中國時報》前身)搶譯這部小說,競相以整版位置連載,後來也改編成電視劇,由傅娟飾演女主角陽芷(原著名為陽子),掀起另一波《冰點》熱潮。
之後三浦綾子又陸續發表了《積木箱》、《綿羊山》、《鹽狩嶺》和《家》、《銃口》上下集,都是長篇小說,非小說的文章也陸續不斷發表,大家早已肯定她是出道較晚的文學奇才,而不是一書作家。她畢生出版作品近八十本,創作歷程近四十年。
她的故鄉北海道旭川在她還沒有過世前(一九九八年),就為她設置了三浦綾子紀念文學館。原本只在旭川沒有積雪的季節舉辦活動,到如今每月定期一次演講會,討論三浦綾子的作品,由三浦綾子的先生三浦光世主講。
譯者簡介:
劉瀞月
台灣台南市人,喜歡看書、畫圖、創作。從小就和家人出入教會上主日學、作禮拜,是台灣基督教長老教會信徒。十幾年前赴日本大阪唸書,畢業後又進入專門學校學習最嚮往的繪本課程。完成學業後於日本就職從事中日文翻譯及設計工作。2006年返國定居,從事中日文翻譯和日語教學的工作。目前於出版社從事出版相關業務。
e-mail:[email protected]