一部作品,是否如實呈現了作者心中的真實,是評斷它優劣的唯一準則。
這本書適合因閱讀而廢寢忘食的你,以及,初嚐文學之樂的新手。
★「溫蒂.雷瑟……是美國當代最重要的文化評論家。」──國家圖書獎得主、普立茲獎得主、哈佛大學榮譽教授 葛林布萊(Stephen Greenblatt)
★紐約時報、經濟學人、波士頓全球報、出版人週刊、基督教科學箴言報、Columbus Dispatch、The San Francisco Chronicle、胡培菱、凌性傑、陳超明、許榮哲、鄭俊德……全球閱讀人 好評推薦!
一個愛書成癡的文學評論家,
一段跨越古今、徜徉世界的閱讀之旅,
閱讀,是一場與自我的對談,
透過閱讀,你才會成為真正的自己。
從莎士比亞、亨利.詹姆斯,到艾西莫夫、尤.奈斯博、村上春樹,
溫蒂.雷瑟用她敏銳的鑑賞力、細膩的筆觸,以及無比的熱情,
引領你跨越鴻溝,超脫僵固的自我本位,走進更廣大、更古老、更不同的世界,
你將發現,作家筆下的真實,比現實世界更真實。
閱讀文學時,你可知道:
◎莎士比亞的戲劇
他的戲劇作品是小小的奇蹟,是經歷時間摧殘仍舊屹立的恢宏建築,也是我們最親密的鏡子,讓我們早晚瞥見自己的面孔,卻恍若未見。
◎十九世紀俄國文學
杜斯妥也夫斯基、果戈里等人筆下的俄國小說是一種持續不斷、毫無同情的自我控訴,他們不計代價,將個人與集體的苦難昇華,吶喊出人性的真相。
◎詩歌
詩作的角色和情節往往朦朧不明,語言也極度省略,但那個發言者「我」和聆聽者「你」,仍舊能夠跨越無底深淵產生連結,甚至合而為一。
◎翻譯文學
譯者的才華,在於不斷將自己的聲音轉化為他人特有的聲音;在於不論多麼細微,仍必須留下自己的特色,因為那是出自於人之手,而非機器。
◎北歐推理小說
除了懸疑,雷普利、馬丁.貝克、韋蘭德和哈利.霍勒這些角色,呈現的是宏觀的政治與社會批判,一種以罪犯為社會網絡中心的世界觀。
◎科幻小說
我們一腳踏在自己的時空,另一腳踏在想像的時空──由現實生活誇大演繹而成,隱含了豐富的哲思和社會評論。
◎諷刺文學
就像玻璃,觀看者往往能從中窺見他人的面孔,獨漏自己;而這就是它為世人所接受的主因,也是鮮少人會覺得受到冒犯的原因。
這本書探索的,是閱讀的樂趣與收穫。
隨著七個彼此緊密交織的章節,反覆咀嚼「角色」、「情節」、「說服力」,以及「翻譯的本質」、什麼是「創新」……等,攸關一部作品成敗的各個重要面向。你將在潛移默化之中,學會運用「真實」這個準則,在享受閱讀之樂的同時,擁有屬於自己的、獨一無二的閱讀體驗。
「我期望這本書能成為你和我之間的一場對談,但有時候事情就是無法一下就說清楚講明白,也有時候你必須特別加強關注某方面。這是文學帶給我的幫助之一:它教會了我仔細探究的樂趣。」──溫蒂‧雷瑟
作者簡介:
溫蒂‧雷瑟 (Wendy Lesser)
美國《三便士評論》(The Threepenny Review)創辦人兼編輯。該雜誌被譽為「美國及全球最具原創力的文學雜誌」。曾出版八本非文學類書籍和一本小說。曾為《紐約時報書評》、《倫敦書評》、《泰晤士報文學增刊》等多種出版品撰稿。現居於柏克萊、加州和紐約。
譯者簡介:
劉曉樺
畢業於台灣大學人類學系與美國聖地牙哥州立大學會計研究所,因為喜歡看書,喜歡在家,所以最後選擇成為專職譯者。譯作包括有《寫作的祕密》、《野性的呼喚:傑克‧倫敦小說選》、《帕迪多街車站》、《魔像與精靈》、《金翅雀》等。個人部落格:http://kayhua725.blogspot.com/