歡迎光臨「登茂金斯」學生宿舍!
這裡住著四名未來將名震科學領域的年輕學生:
書本不離手的 湯川秀樹(諾貝爾物理獎得主)
沉迷鏡中世界的 朝永振一郎(諾貝爾物理獎得主)
(日本植物學之父)牧野富太郎 以「植物的情人」自居
(雪博士)中谷宇吉郎 眼中的雪是「天上寄來的信」……
◆
「2015年最佳漫畫-這本漫畫必讀!」第1名!熱銷75000冊!
四大科學家科普作品選讀!
高野文子——與大友克洋、柴門文同為引領
日本漫畫「新浪潮」風格的重要創作者!
帶領你發掘科學的文學、詩意與美,
將科學家的思考視覺化,連文科生也興味盎然!
◎審訂|中研院天文所博士後卜宏毅
◎推薦|建國中學物理教師高君陶|北一女化學教師張永佶|《科學月刊》理事長曾耀寰|台師大物理系助理教授黃仲仁|PanSci泛科學總編輯鄭國威(依姓氏筆畫序)
◆
詩與科學不只是從同一場所出發,我想最終的目的地應該也是相同的……
不管是哪條路,只要持續地一直走下去,我想彼此應該會慢慢接近。
不僅如此——這兩條道路,甚至可能在意想不到之處交會。——湯川秀樹,1949年諾貝爾獎物理獎得主
看到窗邊一朵盛開的花,你是讚嘆它的美,還是想再多了解它?這兩種心情有很大差異嗎?
自然科學,真的有那麼難、離我們那麼遠?
充滿人文精神的自然科學入門書
見證科學蘊含的美,科學家的詩心
一部將科學本質放上日常舞台的不思議作品
◆
朝永振一郎、湯川秀樹、牧野富太郎、中谷宇吉郎──日本史上對科學界貢獻卓著的四大學者,
年輕時的他們,在一百多年前那個時代,是怎麼面對科學這門學問?他們都在思考些什麼?
日本重量級漫畫家高野文子,就從這裡出發,讓想像力起飛,忘卻時間的距離,打造一個獨一無二的空間:「登茂金斯學生宿舍」,二樓住著這四名立志成為科學研究者的年輕學生:
•湯川秀樹:1907-1981,理論物理學家,1949年諾貝爾獎物理獎得主。
•朝永振一郎:1906-1979,以量子電動力學上的貢獻,1965年與美國物理學家費曼、施溫格共同獲得的諾貝爾物理獎。
•牧野富太郎:1862-1957,日本第一位使用林奈分類系統分類日本植物的植物學家,命名2500種以上植物,日本植物學之父。
•中谷宇吉郎:1900-1962,物理學者,1936年成功製造人工雪結晶,是全世界第一人,有「雪博士」之稱。
宿舍管理人登茂子(Tomoko)與小女兒金子(Kinko),在每天的平凡生活中與這些以科學為志向的怪咖學生交手,不知不覺開啓了她們對自然科學的想像與理解:
.鏡像對稱理論的證明,跟「上帝到底有沒有左右手使用習慣」有關?
.植物沒有一片葉子是無用的,例如鬱金香捲曲的葉子,是為了收集雨水,發揮像漏斗一樣的作用。
.自然界裡為何只有曲線?人類又為何要選擇直線?
.即使我們確定這裡有十頭牛,但這不表示存在著「十」這個數字。「數」其實是接近虛構的東西?
.所謂科學,就是會一口氣走得很遠、很前面。要等到了很遠的地方後,有些事才能看清楚。
.隨著科學不斷進步,是否會有那麼一天,我們能夠不再害怕受傷或生病?
最後,「登茂金斯學生宿舍」甚至來了一個貴客:《物理奇遇記》的作者喬治.加莫夫(George Gamow, 1904-1968),終於揭開「登茂金斯」(TOMOKINSU)這個名字的祕密…….
這些科學家留下的諸多散文、講稿成了高野文子的線索,配上她聞名畫壇的風格化筆觸,描繪出他們的對世界的好奇與關注,引領我們追尋他們的視線注目之處、筆記本或黑板上的計算軌跡,以及他們的文字與話語。
身為對自然科學一竅不通的藝術家,高野文子為一般讀者找到一條親近自然科學之路。
◆
「登茂金斯」(TOMOKINSU)之名,典故出自喬治.加莫夫經典科普系列作品的湯普金斯先生(Mr. Tompkins)。
在高野文子創造出來的這個架空世界裡,宿舍管理人登茂子和女兒金子,自然地跟這四位未來的大科學家互動,帶出他們的思考與性格。
杜撰的情節、圖像化的科學思辯,加上確實出自科學家之手的科普隨筆摘文,三者在本書中巧妙融合穿插、相輔相成,拉近了一般人與自然科學的距離,既充滿趣味又兼具出處考據,醞釀出這部充滿不可思議氣氛的獨特作品!
作者簡介:
高野文子
1957年出生於新潟縣,1979年在商業漫畫界出道,1980年代引領漫畫「新浪潮」風格,與《AKIRA》的大友克洋齊名。目前線上許多創作者深受她的影響。本書是她睽違十二年之久推出的新作,可謂又開創了新境地,是跨出漫畫框架、極富哲思的一部作品。
高野文子的每一部作品風格各異,共通點是她那對凝視的雙眼。她總是在某處冷靜注視著作品的世界,作品量雖少,卻每每奪下重要獎項,包括日本漫畫家協會賞優秀賞(1982)、手塚治虫賞(2003)等,在日本漫畫界占有重要地位,新作推出必會引起媒體與讀者熱烈關注,甚至有不少學界、藝文界人士特別針對其作品撰文分析討論。
在日本發行的作品尚有《絕對安全剃刀》(絶対安全剃刀)、《朋友》(おともだち)、《幸運姑娘的新工作》(ラッキー嬢ちゃんのあたらしい仕事)、《琉璣小姐》(るきさん)、《巴士四點見》(棒がいっぽん)、《黃色之書》(黄色い本),以及繪本《大家幫忙,讓我好好睡喔!》(しきぶとんさん かけぶとんさん まくらさん)
譯者簡介:
戴偉傑
曾任出版社編輯、譯者,現為文字工作者。