再譯菜根譚:英漢對照 | 拾書所

再譯菜根譚:英漢對照

$ 264 元 原價 300

菜蔬是一般平民百姓日常的食物,物賤價廉。藉此延伸最平常、最純樸無華、最粗鄙,因為最接近本性,受到的人為渲染也最少。

★由執教多年的金莉華教授詮釋翻譯,以言簡意賅方式表達的思想!

《菜根譚》為明代洪應明所著。全書儒、道、釋三家精華,勸導世人和平相處,溫厚待人,凡事不可極端。在全球華人區,它不僅家傳戶曉,且對他們的生活態度有很大的影響。

Vegetable Roots was written by the Chinese scholar Hong Ying-ming in the late 16th century. The book is a crystallization of Confucianism, Taoism, and Buddhism, which teaches people to love peace, to be kind and not to go to extremes. These teachings are not only well known to Chinese around the world but also have greatly influenced their attitude towards life.

作者簡介:

金莉華
出生於上海,祖籍江蘇無錫。1949年遷居台灣。台灣師範大學英文系畢業,加拿大戴爾豪斯大學英文研究所肄業,美國匹茲堡大學碩士。台北中國文化大學英文系副教授。著作有《翻譯學》。 譯作有英譯明•洪應明的《菜根譚》,漢譯英國毛姆的《剃刀邊緣》,挪威易卜生的《野鴨》,美國謝施的《哈維》,英國沃頓牧師英譯自梵文的古印度民間敘事《鸚鵡的七十個故事》。

Brand Slider