戀人啊,除了內心外,無論何處,世界是不存在的。
二十世紀最偉大德語詩人里爾克,四十四首情詩編選
獻給所有曾經相愛,或即將相愛的戀人們
以愛為原點,里爾克之詩讓人明白心碎的形狀……
里爾克曾在《給青年詩人的信》一書中,給眾人勸告:「別寫情詩,起先要避免那種太熟悉且常見的題材。」然而,里爾克在作品裡的熱烈與絢爛,心碎與歡愉,熾烈與死亡,卻歷久彌新地影響後人無數無數──因偉大的詩幾乎都是偉大的情詩,而偉大的詩人即是偉大的情人!做為二十世紀最偉大的德語詩人,里爾克的情詩總是讓我們能夠回想起自己心中最溫柔、最柔軟的地方。他在詩中隱喻與象徵,使詩呈現多樣化指涉,從形而下的情愛提升到形而上的宗教情操,由空間遼敻,轉化為時間綿長,偌大的頻譜構成里爾克詩的世界。
《你是最溫和的規則──里爾克情詩選》,以「愛」為原點,自翻譯里爾克第一把交椅的詩人李魁賢譯作中,由詩人許悔之精選四十四首最迫人熱淚的情詩──愛情,也許讓我們在世間因此有了苦惱,但愛的時候,戀人的目光便是我們走去的方向──方向,或是天堂,或是墜落,我們在詩人的文字間,瞥見令人心碎的前一刻……
世界是如此紛亂憂煩,有如失序的星象潰散
在愛與死亡之間,你是我必須而永恆的秩序
「里爾克一生從文藝青年,到養成一代詩宗的歷程,交揉糾纏詩情,以愛為原點,進入社會現實經驗,再超脫至新即物思維,延伸到抽象化宗教引喻,全盤宏觀的詩建築。」──李魁賢(詩人、譯者)
「我可能也抄過一些里爾克的詩句給心儀戀慕的人,像是一位少年對教主的祕密宣示効忠儀式:我這一生也要寫詩,也要寫出會讓別人的心融化的詩。這位教主與其說是里爾克,不如說是住在心裡的戀人……」──許悔之(詩人、編選)
作者簡介:
里爾克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)
德語詩人。艾略特稱其詩為「成熟的心靈」,具有古典和悲天憫人的現代情懷。發掘出德語的音樂性與可塑性,深刻影響現代詩歌發展。里爾克詩的隱喻與象徵,使詩呈現多樣化指涉,從情愛提升到宗教情操,由空間遼敻,轉化為時間綿長,百年來歷久彌新。
著有詩集《時間之書》《杜英諾悲歌》《給奧費斯的十四行詩》《新詩集》、《生命與歌》《形象之書》等,及法文詩集《窗》《薔薇》等,亦有小說、翻譯、評論集、戲劇等多種。
【編者介紹】
許悔之
詩人。曾獲多種文學獎項及雜誌編輯金鼎獎,現任有鹿文化事業有限公司之總經理兼總編輯。有詩集《我佛莫要,為我流淚》《當一隻鯨魚渴望海洋》《有鹿哀愁》《亮的天》等,亦有散文集《創作的型錄》《我一個人記住就好》等。
譯者簡介:
李魁賢
詩人。從事詩創作和翻譯半世紀,享譽國際詩壇。著有詩集《赤裸的薔薇》《永久的版圖》《祈禱》《黃昏的意象》等,譯有《審判》《普魯士之夜》《歐洲經典詩選》等,並有文評集《台灣詩人作品論》《詩的反抗》等多種。
李魁賢自認是「執迷不悟的里爾克迷」,自一九六六年始出版里爾克作品,譯有《給年輕詩人的信》《杜英諾悲歌》《給奧費斯的十四行詩》《里爾克傳》《形象之書》《里爾克詩集ⅠⅡⅢ》《里爾克書簡》等。
榮獲吳濁流文學獎新詩獎、巫永福文學評論獎、賴和文學獎、行政院文化獎、台灣新文學貢獻獎、吳三連獎新詩獎、真理大學台灣文學家牛津獎,韓國亞洲詩人貢獻獎,印度麥氏學會最佳詩人獎,蒙古文化基金會文化名人獎牌和詩人奬章,孟加拉卡塔克文學獎,馬其頓奈姆.弗拉舍里文學獎,祕魯巴列霍特里爾塞金獎等。