當你還不知道你不知道哪些事,
《經濟學人》讓你比想知道的知道更多!
為什麼經濟不好的時候人們喜歡吃披薩?
哪國政府最愛向臉書討資料?
哪些國家是賭場的大輸家?……
你曾經好奇過這些問題嗎?
面對敘利亞烽煙四起的新聞,你是否好奇過中東的複雜形勢?
面對北韓飛彈連發的新聞時,你是否好奇過「平壤時間」為什麼比較慢?
當眾多資訊從你眼前一閃即逝,
你頭上剛冒出的問號,真的獲得解決了嗎?
來自世界各地最優秀的《經濟學人》智囊團,
網羅了最受各界讀者好奇的各種問題,用精美的圖表為你我解惑,包括:
◆你不知道你不知道的那些事:
一個嬰兒怎麼會有三個爸媽?如何在獨裁政權下出人頭地?
◆你想知道,又不敢說你不知道的事:
什葉派與遜尼派有什麼區別?為什麼這麼多韓國人姓金?
◆每個國家都不一樣的那些事:
為什麼法國嚴禁伊斯蘭頭巾?為什麼這麼多美國婦女死於生產?
◆跟經濟有關的那些事:
為什麼大面額紙鈔可能會消失?哪個國家的人民最懂得理財?
◆跟休閒與娛樂有關的那些事:
為什麼經濟不好的時候人們喜歡吃披薩?為什麼運動禁藥這麼難抓?
◆跟科技有關的那些事:
什麼時候在臉書上發表動態最有效?如何追蹤網路攻擊武器?
◆跟科學有關的那些事:
癌症為什麼還是無法治癒?如何做出一件隱形斗篷?
最枝微末節的問題背後,有著最博大精深的啟發,
一本適合所有年齡層閱讀的精彩著作!
作者簡介:
湯姆.斯丹迪奇(Tom Standage)
《經濟學人》(The Economist)副總編輯,他於1998年加入該雜誌,曾經擔任科技編輯、商業編輯和數位編輯。曾著有六本書,包括《Writing on the Wall: Social Media - The First 2,000 Years》和《The Victorian Internet》,他的文章也經常刊登在《紐約時報》(The New York Times)、《每日郵電報》(Daily Telegraph)、《衛報》(Guardian)和《連線》(Wired)等知名媒體。
譯者簡介:
范堯寬
台大外文系學士、台師大翻譯所會議口譯組碩士。自由口、筆譯者,前國泰世華銀行專案約聘口譯員,第五屆海峽兩岸口譯大賽一等獎得主。英中譯作包括《允許自己不快樂》、《我們這樣改變世界》、《傷心農場》和《別用你知道的方式管員工》,法中譯作包括《莎士比亞超圖解》。他相信口譯是最深層的聆聽,筆譯是最親密的閱讀,而翻譯乃大時代中不可多得的、謙卑的快樂。
[email protected]
吳慧珍
政大英語系畢業,中山外文所肄業,現為財經媒體編譯。譯作有《引爆會員經濟》(合譯)、《一次寫出勸敗神文案》(合譯)、《創意的五十道訣竅》、《允許自己不快樂》(合譯)、《靠10%顧客賺翻天的曲線法則》(合譯)、《行銷前必修的購物心理學》(合譯)。