再現六、七○年代赫塞全球熱潮!
《超譯赫塞》
本書從赫塞的小說、詩作、散文、信件等,嚴選出最精闢的230則話語──
『你的頭號敵人是誰?雖然這敵人淨是和你唱反調,但他的勇敢、膽識、行為卻和你如此相像。愛你的頭號敵人,並給予他極高的評價。』、『只有你能療癒自己,幫助自己,只有你具有掙脫困境的力量,只有你能撼動自己的靈魂。所以你根本沒時間和那種渾噩度日的人為伍。』、『請任性的永遠展現你最真實的一面吧。因為這麼做會讓你倍感愉快,不需要討好任何人,感受真正的自由』。
赫塞是個反威權主義者,有著絕不妥協的激進精神,是貫徹自我意志而活的人。白取春彥老師帶領我們──認識赫塞,發現自己,進行著一場叛逆的心靈之旅。
《荒野之狼》(精裝德文直譯本)
「能為我們帶來銳變與勇氣,能徹底改變我們人生的書少之又少。但《荒野之狼》就是這樣的一本書。」──法國當代知名作家費德利克˙貝松岱(Frederic Beigbeder)
「從前有個人名為哈利,大家管他叫荒野之狼。他以兩腳行走,身穿衣服,是個人,但骨子裡卻是匹不折不扣的荒野之狼。」這本一九二七年出版的小說《荒野之狼》奠定了赫塞享譽國際的文豪地位。二十世紀六○年代和七○年代這本書又再次掀起全球性的赫塞熱。
「哈勒是一個承受痛苦的天才,哈勒,一如尼采曾精闢闡述過的那樣,將自己鍛鍊成了一個極能忍受痛苦的人,他所具有的是一種超凡的、沒有極限,且可怕的承受痛苦的能力。」這本書敘述的是一位無政府主義者在義憤填膺之餘恨不得徹底殲滅百貨公司和大教堂這類錯誤的存在,恨不得給市民階級之世界秩序一記狠狠的迎頭痛擊。這是一個自我革命者的故事……《荒野之狼》是一部勇於挺身而出對抗市民階級的文學巨作。」──德國詩人、劇作家阿爾弗雷德˙沃芬斯坦(Alfred Wolfenstein)
請與我們一同進入這狼性與人性交織出的多彩奔放的鏡像故事中──「他自稱為荒野之狼,這稱呼當時讓我覺得有點奇怪又困擾。天啊,這是哪門子的稱法?可是後來連我自己都這麼稱呼他。不僅僅是因為習慣,還因為我在心裡確實一下子就認同了這樣的稱呼,除了荒野之狼,至今我想不出其他更符合他形象的說法。一隻誤闖我們家,誤入城市,誤入群體生活的荒野之狼──就他的形象而言,這名稱真是再貼切不過:他那略帶羞澀的孤獨模樣,他的野性,他的不安,他的鄉愁,他那無所依歸、沒有故鄉的模樣。」
作者簡介:
赫曼.赫塞 Hermann Hesse(1877 ~ 1962)
身為傳教士之子的赫塞,1877年出生德國南部的小鎮卡爾夫。雖然14歲時,進入神學院就讀,但是不到一年便輟學,之後從事書店店員等工作。1904年,赫塞以《鄉愁》步入文壇,以小說家、詩人等身分,發表多部作品。第一次世界大戰爆發,遷居瑞士的赫塞因為戰爭、家中遭逢不幸等因素,精神備受打擊,開始接受精神方面的治療,卻也促使他發表以批判西方文明與東方思想為題的作品。納粹掌權後,赫塞因為被冠上「賣國賊作家」的臭名,著作在德國遭禁。1946年,赫塞榮獲諾貝爾文學獎。主要作品有《車輪下》、《徬徨少年時》、《流浪者之歌》、《玻璃球遊戲》、《荒野之狼》等,1962年病逝於瑞士。
相關著作
《超譯赫塞》
《超譯赫塞 [隨書附贈孤獨者誌精裝筆記本]》
白取春彥 編譯
日本青森縣人。於德國柏林大學就讀期間,研究哲學、宗教與文學。出版多本關於哲學與宗教的解說著作,廣受好評。代表著作有《超譯尼采》、《創新正思,做自己》、《破壞逆思,勇敢反骨》、《聰明思考術》、《獨學術》、《活得堅強的哲學》等。
譯者簡介:
楊明綺
東吳大學日文系畢業,赴日本上智大學新聞學研究所進修。譯作有《超譯尼采》、《說真話的勇氣:北野武的新道德》、《隈研吾 奔跑的負建築家》、《接受不完美的勇氣:阿德勒100句人生革命》、《這幅畫,原來要看這裡》、《那天之後的建築:伊東豊雄的後311新建築觀》、《在世界的中心呼喊愛情》、《雷霆隊長》等。
闕旭玲
政大哲學系畢業,留學德國六年,於特里爾大學主修德文。現專事德文翻譯,譯有《丈量世界》、《我與康明斯基》、《窮得有品味》、《聊得有品味》等書。