你和我的心究竟相通到哪裡?又在哪裡分離?
或許,人終究只能獨自承受孤獨的重量
絕版多年,隆重推出全新中譯本
村上春樹最推崇的文學家
日本近代文學的重要指標
「國民大作家」、「日本近代文學史上最傑出的作家」參透人生的自我告白
只要活在這世界上,沒有一個地方是毫無醜惡的。
事情總以與自己預期相反的方式發生。──夏目漱石
《行人》為夏目漱石晚年在經歷「修善寺大患」、徘徊於生死邊緣後,縱身到更深層的精神世界,所寫出的作品。全書以弟弟「我」(二郎)為視角,如一面鏡子般,反射出兄嫂脆弱的夫妻關係、親人相處的倫理碰撞、朋友的相遇相知,及照映身為知識分子的哥哥一郎(夏目漱石的原型),他的內心矛盾及困無出路的糾結掙扎。
「不管多麼有學問,不管怎樣研究,人心終究無法理解……
實際上正如彼此身體是分開的一樣,心不也是各自分開的嗎?」
明明應該親近的家人、伴侶,為什麼感受到的是深刻的孤獨及虛偽的客套?想要好好對待別人,可是,孤獨與溫柔卻往往無法並存。這個世界從來沒告訴我們,該如何面對與自己真實感受不同的社會規範,只能按部就班照常生活,連崩潰都嫌多餘──而夏目漱石娓娓道出了冷酷背後的無助。
「好像在牢房裡。」哥哥低聲對我說道。
「對呀!」我答道。
「世間也是如此。」
全書分為〈朋友〉、〈哥哥〉、〈歸來〉、〈塵勞〉四章,前三章描寫親人間的衝突摩擦、怪奇的愛情故事,夏目漱石埋下種種神祕、懸疑的伏筆,皆是為了突顯一郎──身為一個知識分子/一個人,於現實與理想有所衝突而發的悲哀失落,及內心與外界斷裂的困窘。他猛力地想要改變什麼,卻得到更強烈的疏離與迷惘。夏目漱石於末章重筆濃刻一郎的精神世界──他耽溺思考,卻也同時為思考所苦,正因為他「不完美」,才得以從中認出我們的原型。讓我們知道,有一種尊嚴,建立於孤獨上。
*特別收錄
【解說】林皎碧:君往何處去?──《行人》的三角問題
「夏目漱石以男女之間的深刻對立,將自己的內心世界文學化。特別是在第四章〈塵勞〉裡,漱石像在解剖近代知識分子的嫉妒、我執、利己主義的內心苦惱,也像在大病後,參透人生的自我告白。」
作者簡介:
夏目漱石
本名夏目金之助,1867年出生於東京。1893年自東京帝國大學英文系畢業。1899年赴英國留學三年,專攻十八世紀英國文學,回國後開始文學創作。1905年發表了長篇小說《我是貓》,大受好評並一舉成名。
夏目漱石自幼學習漢文,對東西方的文化均有很高造詣,其作品風格更融合東西方文化的精華,在日本近代文學史上享有崇高地位,被稱為「國民大作家」。代表作有《我是貓》、《少爺》、《三四郎》、《從此以後》、《門》、《心》等。1916年因胃潰瘍惡化辭世,享年四十九歲。
譯者簡介:
林皎碧
淡江大學東語系畢業,日本國立東北大學文學碩士,專攻日本近代文學。譯有《心:夏目漱石探究人性代表作》、《新戀愛講座》、《羅生門:闇黑人性的極致書寫,芥川龍之介經典小說集》、《彼岸過迄》、《避暑地的貓》、《鬼譚草紙》、《漱石:文豪消失的童年和母愛》等。