理查.漢彌爾頓──
您不怕歷史錯怪您嗎?
馬塞爾.杜象──
我才不在乎歷史的評價。我認為它跟我無關。
漢彌爾頓不只是一位「解密者」而已,而是一位「偉大」的解密者。
是他發現了一把進入杜象作品複雜性的萬能鑰匙,
影響了日後許多畫冊文章和展覽報導。
他用心愛的法文來界定和描述
一個包含機械、化學、心理、甚至數字關係的複雜系統,
從而創造出一個新型態的藝術。
英國藝術家漢彌爾頓自1956年起和杜象的作品之間展開了充滿張力和博學的對話。他對《新娘被她的單身漢們剝得精光,甚至》這件傑作的相關筆記──杜象1934年以摹本形式收錄在《綠盒子》中──所進行的活字印刷翻譯,於1960年出版。
六年之後,漢彌爾頓為他在倫敦泰德美術館組織的杜象回顧展完成了「大玻璃」的重製。他對杜象作品有條理且全心全意的投入,不僅影響了自身的創作,同時也產生一批少見高質量的文章,為杜象創作提供了私密且豐富翔實的解讀。
在兩次長時間的訪談中,口才伶俐、思考精確的漢彌爾頓,詢問了杜象有關他年輕時期、現成品概念以及他對藝術家的看法。杜象坦率誠懇的回答顯示出他自始對這位他稱之為「解密大師」晚輩的尊重。
本書收錄的文章、書信和訪談,見證了這兩位其個人創作皆對二十世紀美學經驗造成衝擊的大藝術家之間所擁有的默契。
作者簡介:
馬塞爾.杜象(Richard Hamilton)、理查.漢彌爾頓(Marcel Duchamp)
馬塞爾.杜象是改變現代藝術發展最重要的巨擘,理查.漢彌爾頓是普普藝術的始祖。二人有著良師益友的情誼,書信往來的細節,全然展露其對藝術與友誼的珍貴,這些文章,訪談與書信對藝術史發展與研究有絕對的重要性,是要理解現代藝術發展不可或缺的史料。
譯者簡介:
余小蕙
台大外文系畢業,巴黎第八大學歐洲研究碩士,法國高等社會科學院藝術社會學高等深入研究文憑(DEA)。自1990年代定居法國,專事當代藝術寫作和翻譯,文章發表於《典藏-今藝術》、《藝術新聞》、《藝術新聞-中文版》、《Yishu》、《Le Quotidien de l’Art》等刊物,主編《Hou Hanru:On the Mid-Ground》、《顏磊:利悟利》、《黃永砅》等書籍和畫冊,參與《House of Oracles: A Huang Yong Ping Retrospective》(Walker Art Center) 、《Tales of Our Time》(Guggenheim Museum New York)多本畫冊翻譯。