經典童書,麗莎和卡斯柏回來了!
讓孩子從友情、親情、遊戲和闖禍中得到成長的養分,
讓大人從天真、無邪和童趣中得到慰藉。
重量級譯者,全新譯稿,全新排版,
重新詮釋這兩位天真活潑又搗蛋的巴黎住民生活點滴。
喜歡作者描繪孩子世界時的真誠,讓我們彎下腰來,看見他們的因為和所以。---鄧惠文(精神科醫師)
《麗莎和卡斯柏》提醒我們,不要當無趣的大人;招喚我們,當個可愛的人類。---瞿欣怡(作家)
在純真的學生時代中,能交到一個這樣的好朋友,從此走進彼此的人生,相伴度日何等美好。願孩子們享受繪本中美麗的友誼並遇見自己的麗莎與卡斯柏。
---鬆餅姊姊(知名故事姊姊)
好朋友是成長過程不可或缺的夥伴,本書帶我們了解這對好朋友認識的過程,是認識麗莎和卡斯柏這對好朋友,不能錯過的一本書。大家都說一身雪白的轉學生麗莎,長得跟卡斯柏好像,但她似乎人緣更好,人見人愛。某天,他們兩個竟然打起架來……打過架之後,還交換圍巾,是交換圍巾朋友檔。繫著藍圍巾的是卡斯柏,繫著紅圍巾的是麗莎,他們成了彼此最好的朋友。
作者簡介:
安.居特曼(Anne Gutman)
1970年生於巴黎。曾修習藝術史與建築史課程。她出版的第一本童書是《如何擺脫小弟?》,搭配父親克勞德.居特曼的文字創作。1991年進入Hachette出版社工作,後投效伽里瑪出版社童書部門,擔任七年的美術設計及插圖繪製,並結識喬治.哈朗斯勒本,兩人很快開始聯手創作,也結為夫妻,成為令人稱羨的創作夫妻檔。
繪者簡介
喬治.哈朗斯勒本(Georg Hallensleben)
生於德國烏帕塔(Wuppertal)。孩提時期就開始畫畫。在羅馬生活近20年,後來與法國伽里瑪和Hachette出版社合作,因此認識安.居特曼。哈朗斯勒本色彩繽紛的滿頁插圖,讓故事文本變得圖像化,更易親近也更易閱讀。斑斕飽滿的原色風格,簡單卻活潑的線條,馬上抓住讀者的眼睛和心。兩人育有一個小女兒莎樂美,當然還有麗莎和卡斯柏這對令人又好氣又好笑的淘氣搭檔!
譯者簡介:
尉遲秀
1968年在台北出生,曾經做過報社文化版記者、出版社文學線主編、輔大翻譯學研究所講師、政府駐外人員、奶爸。翻譯的童書有【嘰哩呱啦找一找】、【母雞奶奶晚安故事】、【我的第一套小小百科】、【寶寶的第一套經典童話】(親子天下)、《有些時候,我特別喜歡爸爸》、《世界城市趴趴走》、《世界奇景趴趴走》(上誼)等。