《四家合註》是《菩提道次第廣論》最權威的註釋。
四家祖師的註解形式同樣都是箋註,並且各有各的側重點。後代祖師將之彙為一編,彼此交相輝映、互為補充。
由總監楷定譯場宗旨:將清淨傳承的源流傳入漢地,令眾生得以修學無誤教授。為確保譯文精準傳達祖師之意,譯場工作寧緩勿急;兼顧繼承古文,也順應白話。
依總監指導,譯文開出「原文」、 「語譯」 、「校勘」、「註釋」「說明」等五項,且譯且校且註,故名《白話校註集》。
作者簡介:
四家祖師為格魯宗師中的泰斗,其註釋的內容普遍為教界所推崇。
譯者簡介:
譯者為鳳山寺之學僧,譯經事業的開展源自於1994年日常老和尚於鳳山寺開始招收沙彌,教令學習古文及藏文,培養成辦譯經事業的僧團,期能饒益無量眾生。
真如老師稟日常法師之遺志,遵仁波切之策劃,開立十年藏文五部大論學制,鳳山寺中始有完整學修格魯顯乘法要之僧才。
兩代以來,二十多年戮力,至今因緣俱備,又得仁波切諄囑加持,即於2013 年召開譯場籌備會,正式成立譯經院,開始翻譯《四家合註》,於2016年初完成翻譯及校註。