文化與創意
文:麥克‧西尼斯,《MAKE》雜誌主編
因為工作的關係,我在各大Maker Faire穿梭來去,也會去參加其他《MAKE》相關活動,有時候還跑得挺遠,因此,我看到形形色色的Maker與專題,許多Maker朋友都充滿熱忱,如果可以,我也會很願意和大家分享這些Maker的故事。
去年,我去參加了兩個比較遠的活動,一個是科威特的Maker Faire,有許多女性工程師參展,我在《MAKE》國際中文版Vol. 33(第18頁〈女性站出來〉,英文版 Vol.58)有寫一篇相關的文章。另外一趟我去沙烏地阿拉伯的首都利雅德(Riyadh),待了12天,那個時候沙基工業集團(Sabic)辦了個夏令營,為期三週,請我們幫忙課程,我也就去參與了夏令營的前半。
出發前我心裡充滿好奇,還有一點緊張,不過,等我真的到了那邊,發現其實跟其他地方也滿像的,活動辦得很棒,當地人非常好客。我們與沙烏地阿拉伯當地和附近剛畢業的學生合作,他們對人非常好,心胸開放,很容易就成為朋友,也很快進入狀況。
根據當地習俗,夏令營中男孩和女孩分開在兩個不同的地方上課,帶他們的也都是同性別的大哥哥大姊姊,只要有女學生在,男性講師就不能接近。不過,學生都走了之後,講師們會聚在女生的教室討論課程安排,在這個討論會議中,我們很快發現,雖然(也許正是因為)女孩們受到社會的框架,她們的專題不論是品質還是創意,都比男孩子還要出色。
那一次旅程的亮點,是我們其中一位夥伴莎拉‧朵紗莉(Sarah Dosary)邀請我們去參觀她們的女性專屬Makerspace,叫做TekSpacy。我們午後的艷陽下開車穿過利雅德市 ,抵達她清新、舒適的工作空間,裡頭有3D印表機、雷射與CNC切割機、設計工具等等,莎拉說,女性Maker在那裡不用帶面罩、穿黑紗袍,可以專心做專題或是為創業做準備。這和我們對沙烏地阿拉伯女性的印象截然不同,雖然不能開車,許多日常活動必需要男性陪同,但是,在這個工作空間裡,女性可以和創新育成中心合作創業並輔導其他女性。在沙烏地阿拉伯的社會框架限制之下,莎拉還是找出一條路,活出自我,不只她如此,她在夏令營中輔導的女孩們也是如此。
在這一期《MAKE》雜誌當中,我們聚焦在一群改造中國深圳的女性,跟莎拉一樣,我們都希望聽聽她們的故事,並且把故事分享給大家,我們誠摯希望Maker社群更加多元。如果你有任何建議,歡迎寄信給我([email protected])!
本書特色
《MAKE》是一本協助讀者將「自己動手做」DIY的概念,運用到生活中所有科技領域的雜誌書,內容涵蓋範圍包括:汽車、玩具、電子、機器、樂器、攝影、木工家具與戶外活動等產品的製作。此外,每本《MAKE》都有著令人興奮且多樣化的專題,讓你隨時隨地都能發揮創意充分活用各種科技,盡情享受改造、破解與重組科技的成就感。
本書透過生動的實物照片、精美的插圖與簡單易懂的文字描述,深入淺出地一步步教你如何做出這些專題企劃作品。更把製作所需的材料、金額、時間與購買來源等資訊,鉅細靡遺地標示出來。
這不但是一本適合高中以上大專院校進行科技製作專題的聖經,也是一般社會人士培養休閒嗜好或是假日親子活動的優良讀物。還有,如果你正在尋找科技產品創新的點子卻遍尋不著,《MAKE》裡的精采內容絕對不會讓你失望。
作者簡介:
MAKER MEDIA
MAKER MEDIA是一個全球性平臺,藉由產品、服務和團隊,讓自造者(Maker)可以互相連接。MAKER MEDIA經由媒體、活動和電子交易,為一群具備DIY觀念和技術的自造者社群提供服務。不管是業餘還是專業的自造者,他們都是有創意、聰明且好奇的,並樂於去探索他們可以用何種方式與他們所處的世界互動。
《MAKE》雜誌於2005年首次出刊,伴隨著2006年的Maker Faire活動,帶動起一股轉變制度、文化甚至是教育的世界性自造者潮流。MAKER MEDIA是《MAKE》雜誌的出版社與Maker Faire的舉辦單位,另外也研發「開始製作」(getting started)的套件組和相關書籍,並在Maker Shed網路商店上以零售的方式販售。官方網站:http://makermedia.com/
譯者簡介:
Madison:2010年開始兼職筆譯生涯,專長領域是自然、科普與行銷。
Skylar C:師大翻譯所口筆譯組研究生,現為自由譯者,相信文字的力量,認為譯者跟詩人一樣,都是「戴著腳鐐跳舞」,樂於泳渡語言的汪洋,享受推敲琢磨的樂趣。
七尺布︰政大英語系畢,現為文字與表演工作者。熱愛日式料理與科幻片。
屠建明:目前為全職譯者。身為愛丁堡大學的文學畢業生,深陷小說、戲劇的世界,但也曾主修電機,對任何科技新知都有濃烈的興趣。
張婉秦:蘇格蘭史崔克萊大學國際行銷碩士,輔大影像傳播系學士,一直在媒體與行銷界打滾,喜歡學語言,對新奇的東西毫無抵抗能力。
曾筱涵:自由譯者,喜愛文學、童書繪本、手作及科普新知。
劉允中:畢業於國立臺灣大學心理學研究所,喜歡文字與音樂,現兼事科學類文章書籍翻譯。
蔡宸紘:目前於政大哲學修行中。平日往返於工作、戲劇以及一小搓的課業裡,熱衷奇異的搞笑拍子。
蔡牧言:對語言及音樂充滿熱情,是個注重運動和內在安穩的人,帶有根深蒂固的研究精神。目前主要做為譯者,同時抽空拓展投資操盤、心理諮商方面能力。
謝明珊:臺灣大學政治系國際關係組碩士。專職翻譯雜誌、電影、電視,並樂在其中,深信人就是要做自己喜歡的事。