自信的開口說英文
沒有你想的這麼難!
只要使用本書「句子結構套用替換」的方法!
不但讓你用10倍速把學過的英文找回來
連話題都幫你想好了,
更能讓你用英文好好聊!
只要搞懂會話句最原始的概念,並以此概念做延伸學習
「套用句型公式」+「反覆搭配替換詞彙」,
就能「零思考、零失誤、零秒開口說英語」!
不管旅遊、聊天、交友都不再結巴了!
★ 學了英文那麼久,大家其實已經有說英文的能力,差的只是靈活套用原來就學過的知識!
台灣的英文學習,每個人至少都累積了國、高中六年以上的學習,如果加上大學,就將近十年,但許多人真的遇到要使用英文的場合,還是無法順利的使用,為什麼呢?因為其實課本上所講的只是我們日常生活中所遇到的種種情境中的單一情境,在此單一情境中所有的單一的對話。但現實生活中,我們不能確定一定會在課本所介紹的那個情境下說英文,就算我們真的遇到要在一模一樣的情境下說英文,也不能保證對方就會按照跟課文的一樣句子跟我們說話。因此實際生活中所需要講的話,絕大多數都是在課本所講的「意料之外」發展的。所以只是把課本所講的課文背熟,當然不足以應付真實的會話,而是要懂得如何的「活學套用」。
★ 回到基礎,用國、高中就學過的概念,透過「基礎句型公式+文法解說+例句」,找回英文記憶!
本書絕不是那種要你把「日常生活會話」一句一句背下來的書,這種死記的功夫對考試可能有幫助,但如前所述,這種死背法若遇到當我們需要的句子沒有列出時,就會當場讓我們手足無措,不知道要怎麼樣活用已經學過的句子,加以改造替換而運用。書中用大家在國、高中都學過的單字片語,並詳細介紹句型套用的方法,每天讀一點,就能了解句型的活用方式,在任何的情況下都能作適當的替換,用英文表達。以下是本書方法:先從簡單的基礎公式開始,例如你會學到「Will you+動詞~ for me?」,用你都知道的單字如 will, you, for, me等來學會怎麼請對方為自己做某事,並掌握基礎概念,接著透過幾個例句,來學會怎麼活用每個句型。
★ 從基礎出發,用已經學過的基礎概念,繼續延伸多種用法!
接著再進一步從此公式衍伸學習實用型公式,來了解外國人實際對話時可能怎麼說。例如延伸基礎公式,用更加禮貌的句型「Would you+動詞~ please?」來請對方協助,用這樣比較禮貌的用法,自己被協助的機率會提高。練習此公式的同時,還可用同一種基本框架改變主詞或動詞來練習,來豐富自己的英語會話。
★ 將句型變情境會話,徹底學會活用英文!
還可透過每課中的「情境短會話」、「英文會話句中的小問題解說」,以及每五課之後會有的「開口說英文:看中文翻成英文的英語腦訓練」部分來練習活用每個句型公式,用自己熟悉的單字、句型,持續累積英語實力,在各種場合靈活運用英文,這次真正把學過的英語能力找回來。
【本書特色】
◆ 按照「基礎句型」、「應用句型」、「例句學習」及「情境會話」、「英文會話句中的小問題解說」、「開口說英文:看中文翻成英文的英語腦訓練」步驟來克服開口說英文的障礙。
◆ 以國、高中英文範圍撰寫,不但能迅速恢復所學的英文能力,更能以此能力做靈活發揮,輕鬆、流利、侃侃而談地說英文。
◆ 以生活化主題設計安排,讓學習更有趣。
◆ 豐富的文法、句型、單字解說。
◆ 透過標準MP3的發音,跟著朗讀,訓練道地口音。
作者簡介:
李玄浩
從西江大學英國語文學系畢業,取得語言學碩士學位。過去三十年間,在西江大學、國立首爾產業大學、亞洲大學、祥明大學,以及首爾神學大學教授語言學和英語會話。目前在東洋工業專門大學擔任外國語教育研究所所長和基礎教育課長。
1988年與EBS教育廣播課結下姻緣,曾進行過國中英語會話、國中英語聽力、高級英語聽力、初等教師英語教學、初級英語廣播等多樣的英語教育節目,目前正進行EBS-FM<李玄浩的口袋English>並編寫英語教材月刊。此外,自1997年開始,便在SCN首爾視聽廣播中進行<FunFun English>的節目,其聽眾主要是首爾市公務員。
其英語教學領域的個人著作包含《Screen English Exercises》、《Reading and Thinking》、《Listening Comprehension Exercises》、《TOEIC Made Easy》、《開口張耳》、《我用這本書嘗試英語發音》、《English Conversation Arts》、《Listen Up》等的編著與譯作。在語言學領域的個人著作有《語言學與認知》、《韓國現代詩的談話語用學之研究》、《韓國現代劇本語言學之研究》、《認知語學論》、《劇本語言學入門》、《對話與人際關係之基礎》等。此外,對於韓國語對話體的研究也很有興趣,從科學技術處,也就是從韓國學術振興財團開始,便接受研究計畫並進行《人類—電腦之間韓國語對話認知模型研究》以及《我們的語言在廣播對話之談話語用學之研究》。
他也是韓國語言學會、談話認知語言學會、國際語用論學會(IPA)的會員,在1997年曾出現在世界人名字典之<Who’s Who in the world>之中。
譯者簡介:
張芳綺
中國文化大學韓國語文學系碩士畢業,在就學期間曾赴韓國交換一年,因為偶然的機會接觸韓語愛上韓語並踏上學習韓語的這條道路。