紐伯瑞文學獎精選套書4:翻轉生命的奇蹟
推理邏輯X創意想像X語言表達X品格同理X閱讀素養
★紐伯瑞文學獎銀獎作品《達爾文女孩》★
卡莉的志向是進入大學就讀,當一名博物學家,但媽媽的觀念非常傳統,期待她當個淑女。卡莉跟隨爺爺的腳步進入科學世界,也彷彿為生命注入新的期待……
「卡莉轉大人所經歷的變化和她超乎預期的勇氣,讓閱讀變成一件既興奮又有趣的事。凱利筆下的故事充滿了豐富的意象和情節、可信的人際關係和帶著魔力的筆觸。」──《出版人週刊》
★紐伯瑞文學獎銀獎作品《再見木瓜樹》★
十歲的金河只知道西貢這個家,但隨著戰火的逼近,她踏上尋找新家園的旅程。走過變化、夢想、哀傷和療癒,金河一步步為自己的生命譜出了最動人的新樂章。
「具啟發性、情感深刻且超乎有趣的詩體小說。初次登場便不容錯過,作者賴曇荷喚起一個不同的時空背景,刻劃出一位情感複雜且逼真的小女孩金河。這個故事將贏得讀者的認可,即使他們不曾處在陌生的國家。」──美國《柯克斯書評》
★紐伯瑞文學獎銀獎作品《尋找阿嘉莎》★
「姊姊是因為我,才離家出走的嗎?」勇敢而執拗的少女喬琪,不得到答案不善罷甘休,但喬琪能夠如願以償得到真相,然後帶回唯一的姊姊阿嘉莎嗎?
「汀伯蕾巧妙將真實發生過的事件串連:北美州有史以來最大的旅鴿築巢、密西根湖畔延燒的大火、貨幣短缺誘發偽鈔集團的產生,以及來自當時確實存在的一本書中,對於橫越荒野的諸多建議。歷史小說的類型文學傳統加上懸疑謎樣的氛圍將《尋找阿嘉莎》鍛造成刺激、極具張力的冒險故事;作者寫的後話也有助於讀者從虛構故事中,抽絲剝繭得出真實的歷史細節。」──《書單》
★紐伯瑞文學獎銀獎作品《飛越戰火的女孩》★
雅達因為天生變形的右腳,被軟禁在家;抱著對世界的嚮往,她忍受痛楚與屈辱,教自己站立,並在戰火聲中拄著拐杖從黑暗的牢籠裡逃脫,勇敢的奔向陽光!
「因種種誤解,雅達對蘇珊關起心門,其內心卻渴望被擁抱,讀來讓人心痛。本書有太多討喜的元素──小女孩的視角、鮮活的場景、幽默的橋段,還有讓人心碎的情節。最引人入勝的,則是雅達頑強的求生意志,以及鎮上居民如何漸漸接納並喜歡上這個小女孩。」──美國《學校圖書館期刊》
●紐伯瑞文學獎:大獎簡介
紐伯瑞文學獎The Newbery Medal for Best Children’s Book為 1992年美國圖書館學會為了紀念「兒童文學之父」約翰.紐伯瑞而成立的世界級指標性兒童文學獎,小天下出版歷年重要得獎作品,精選為現代兒童必讀之時代新經典。
●紐伯瑞文學獎:作品特色
☆重視作品原創性
☆作品內容針對兒童的恐懼、悲傷、幻想、幽默、冒險等心理層面做巧妙設計
☆作品蘊含了對全球人類以及自然萬物的關懷
☆反映現代兒童的生活樣貌與世界
☆現代青少年與兒童閱讀和學習寫作的最佳參考指標
●延伸閱讀
《鯨武士》
《13歲的超能力》
《嘿!有人在聽嗎?》
《拯救貓頭鷹》
《幸運乘3》
《八號出口的猩猩》
《送報生的夏天》
作者簡介:
《達爾文女孩》
作者:賈桂琳‧凱利
出生於紐西蘭,幼年時隨雙親移居加拿大的愛德華島,在濃密的雨林環境裡成長,所以多年後,當她隨著家人再度遷移到美國德州時,炎熱乾燥的景象帶給她很大的震撼。她在大學裡先是學習醫學,後又學習法律,但現在發現文學創作才能帶給她真正的快樂。她目前跟先生以及一群貓狗,居住在德州的奧斯汀和芬翠思。
個人網站為:www.jacquelinekelly.com
本書是她的第一本兒童小說創作,一出版即獲得2010年美國紐伯瑞文學獎銀牌肯定。
譯者: 鄒嘉容
年紀不小,卻仍然對生命中的各種事物充滿了好奇心,希望自己一輩子都可以保有一顆赤子之心、年輕人的活力,卻又擁有老年人的圓融和智慧。 平常最常做的事是讀書、畫畫、彈琴、散步和管兩個小孩。翻譯則是上帝交代的一項使命。代表譯作有《木屋下的守護者》、《十三歲新娘》、《地板下的舊懷錶》、《孿生姊妹》、《戰火下的小花》及《沉默到頂》等。
《再見木瓜樹》
作者: 賴曇荷
1965年(蛇年)出生於越南,家境小康,在家中排行第九,也是家裡最小的孩子。越戰期間西貢淪陷時,因不願接受共產黨統治,和家人被迫在海上漂流,最後以難民的身分被安置在美國阿拉巴馬州。前後花了十年的時間,適應新環境和學習正確的英語文法。曾經在加州《橘郡紀事報》服務了兩年,在萌生創作小說的念頭後,便辭退了工作。在許多的嘗試和取得紐約大學藝術創作碩士的學位後,出版了第一本小說。現任教於紐約新學院大學,平日喜歡跑步、騎自行車、閱讀、寫作,以及和四歲的孩子一起遊戲。
譯者: 劉嘉路
服膺「童話是最快樂的語言,詩是最美的語言」,喜愛以現代語彙重新詮釋經典故事,保留細緻的文學況味。擔任童書編輯十年,同時也從事繪本創作。讀故事、寫故事之外,也朝翻譯之路前進,作品多以青少年文學小說為主,代表譯作有二十四本中英對照《大師密碼》系列。
《尋找阿嘉莎》
作者: 艾米‧汀柏蕾
既是作家,也是業餘賞鳥家、農夫市集愛好者。目前住在美國芝加哥,但在威斯康辛州的小鎮長大。她向來堅信最棒的故事都發生在美國中西部。著有小說《That Girl Lucy Moon》、繪本《The Dirty Cowboy》。想獲得更多資訊--或想跟她打聲招呼--歡迎光臨她的網站AmyTimberlake.com。
譯者: 黃聿君
英語系、翻譯研究所畢業,曾任字幕翻譯審稿與出版社編輯,現為專職譯者,近期譯作有《追鷹的孩子》、《鯨武士》(榮獲《中國時報》開卷年度最佳青少年圖書)、《蛇和蜥蜴》、(榮獲《中國時報》開卷年度最佳童書)、《一個心跳的距離》等。
《飛越戰火的女孩》
作者: 金柏莉.布魯貝克.伯萊德利
美國知名歷史小說作家,得獎無數,創作力旺盛且視角獨特,總是能為歷史注入新觀點。她熱愛英國文化,從小就對二次世界大戰的英國史很感興趣,特別關心當時疏散到鄉間的孩子們背後的故事。透過本書的角色設定,她希望讀者能感受到「即使再弱小的人,都可能擁有不容小覷的力量」。書中種種深刻的議題,也是作者為小讀者準備的禮物──她認為兒童與成人一樣,無可避免的會面臨各種艱難的處境,藉由寫實的敘事風格和細膩的心理刻劃,她想讓讀者看見在困境中掙扎時,更應保有誠實正直的心。
作者個人網站:kimberlybrubakerbradley.com
譯者: 趙映雪
旅美資深青少年文學作家,現居美國南加州陽光普照的聖地牙哥。寫作之外,也很享受翻譯,因為逐字斟酌,最能夠體會出作者經營一本書的布局、選字、風格、目的、想像力、用心程度,以及呈現出來的效果,是十分有趣的另類寫作。譯作有《爬樹的魚》、《13歲的超能力》、《雙鼠記》、《我那特異的奶奶》等,著作包括《美國老爸台灣媽》、《漫舞在風中》、《奔向閃亮的日子》等。