住在「綠色屋頂之家」的庫斯柏兄妹年歲漸長,想領養男孩來幫忙農務,然而陰錯陽差下,孤兒院送來的卻是一名女孩──紅頭髮、想像力豐富、打開話匣子便停不下來的安妮。
從小孤苦無依的安妮覺得命運老是在捉弄她,對自己的出身與外表感到自卑,又因為常沉溺在幻想中而時常惹禍、不斷出糗,但無論如何她總是懷抱著希望,給予他人關愛、帶來歡笑,不僅為庫斯柏兄妹的生活注入色彩與溫暖,同時憑藉著樂觀與努力改變了自身的命運,漸漸長成知性與感性兼具的清秀佳人。
加拿大愛德華王子島的秀麗美景、清新感人的成長故事、感動人心的經典情節
百讀不膩的青春成長物語
打開書,讓全世界最愛歡迎的女孩──安妮・雪利也成為你的知心好友吧!
不向命運投降 開朗小孤女的成長故事
人生道路上,隨時都會出現意外的轉角,但我相信前方一定是燦爛美好,並且有著另一種樂趣。
──安妮・雪利
得獎與推薦記錄
日本圖書館協會、日本兒童圖書出版協會、日本全國學校圖書館協議會
共同推薦優良讀物
「《紅髮安妮》最給讀者鼓勵、勇氣之處,在於她洋溢的想像力、幽默感和正直的性格,一步步融化了養母瑪莉拉嚴肅的心。」──作家 新井一二三/〈我心中的紅髮安妮〉
「安妮教會我懷抱夢想而活是一件多麼重要的事。希望所有年輕人都能讀一讀《紅髮安妮》」──日本讀者一郎太
「安妮用她善良而美麗的心來面對命運,正直、可愛、真摯的個性,讓人不愛她也難!」──日本讀者rktokio
本書系特色
★ 由日本兒童文學名家以生動活潑的現代語言為兒童編譯改寫。
★ 由兒童繪本作家、親子共讀推廣者蔡幸珍老師撰寫總導讀,帶領孩子徜徉在文學煥發的國度裡,培養觀察力、想像力與同理心,奠定創作的基礎。
★ 針對每本名著不同主題,邀請名家撰寫專欄「我與世界名著_____的第一次接觸」,分享最初的閱讀感動。
★ 附有詳細注釋,補充當地歷史民情等背景知識,難字注音、成語解釋,可讀性與知識性兼具。
★ 附有多幅精美彩頁,感受故事氛圍。
★ 附故事場景地圖,建構整體觀。
★ 讀後Q&A,幫助整理思緒,表達感想。
開本易於攜帶、翻閱,版面活潑、字體適中。
作者簡介:
原著作者
露西.莫德.蒙哥馬利
一八七四年生於加拿大東部愛德華王子島上的克里夫頓(現今的新倫敦),出生後不久,母親與世長辭,父親則將她送到卡文迪西,委託經營郵局的外祖父母照顧。
從小就熱愛寫作,《紅髮安妮》於一九〇八年上市後,直至今日仍是廣受世界各地讀者喜愛的青春文學小說。
日文版譯寫
村岡花子
翻譯家、兒童文學家。
一八九三年生於山梨縣,東洋英和女校高等科畢業,一九二七年起投入譯介兒童文學的工作,作表作品為蒙哥馬利的《紅髮安妮》系列,譯介此書的故事,在二○一四年由日本NHK電視台改編成連續劇《花子與安妮》。
Lynette/封面插圖
吳宜庭/彩頁繪圖
譯者簡介:
朱海翔
從小愛聽故事,以成為具有精湛洗練文字功力的說書人為終生職志,努力不懈,一路挺進中。譯作有《野蠻遊戲》第二至五集、≪武媽在此≫、≪首相暗殺俱樂部≫ 等。