「營區就是開放式監獄!」
「收容所充其量只是一處位於不毛之地的貧民窟。」
「我們對當地社會而言是隱形的、看不見的。」
「我們受到的待遇比罪犯還糟糕──但我沒犯罪!」
「我們離開祖國,為的是逃離苦難。但在此地又與之重逢。」
「我只想住在一個不管我的膚色和宗教如何,人們都會尊重我的地方。」
「我依靠神,也只依靠神。我只有神了。」
暨《隱形生產線》、《隱形性產業》與《憤怒的白人》之後,白曉紅再一親身深訪鉅作!
我們眼下所謂的『危機』,其實是歐洲構築邊境壁壘所造成的後果。
年復一年,歐洲邊境湧入大量難民與移民潮,歐洲各國政府卻將之塑造為犯罪與社會動盪的待罪羊;在政治考量下,難民與移民成為權力博弈的棋子;粉飾太平的數據表面下,是一個個團聚無望的家庭、一個個囚於收容所的年輕生命、一個個悲傷而真實的人生故事……
作者白曉紅走訪歐洲邊境,深造難民與移民收容所,與難民和移民直面接觸,第一線傾聽流離失所的難民與移民的真實境遇,並揭露歐洲政治領袖一手打造不公且殘忍的世界。
商品特色
☆關注歐洲難民與移民處境的實境報導
☆作者白曉紅親身採訪獲得第一手珍貴現場資料
☆呈現歐洲移民及難民潮現況、綜觀當代全球政治大局
☆學者與專業譯者陳榮彬教授審訂
☆裝幀特點│書封以流離失所的難民、移民遮風避雨或寫下抗議標語的紙箱為發想,書名則以藍色印章蓋壓,呈現公文往來的冷酷氣息。
作者簡介:
白曉紅 Hsiao-Hung Pai
記者、作家。著有《華人耳語:英國隱形勞工的真實故事》(二〇〇九年入圍英國歐威爾書獎〔Orwell Prize〕)、《散沙:中國農民工的故事》(二〇一三年獲頒英國前衛圖書獎〔Bread & Roses Award〕,中文版:行人出版社);《隱形生產線》、《隱形性產業:英國移民性工作者》與《憤怒的白人:直擊英國極右派!》中文版皆由南方家園出版。替《衛報》及多份國際英語華文報刊執筆撰稿。
審訂者
陳榮彬
臺大翻譯碩士學位學程專任助理教授,曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項,近作《昆蟲誌》獲選2018年Openbook年度好書(翻譯類)。已出版各類翻譯作品五十餘種,近年代表性譯作尚包括海明威經典小說《戰地鐘聲》、《火藥時代》與《美國華人史》。著作《危險的友誼:超譯費茲傑羅與海明威》與譯作費茲傑羅第一本小說《塵世樂園》皆為南方家園出版。曾任第四十一屆金鼎獎評委。
譯者簡介:
吳侑達
國立臺灣大學翻譯碩士學位學程就讀中。相信只要翻譯出得去,稿費進得來,生活就過得下去。
信箱:[email protected]
孟令偉
國立臺灣師範大學歷史系畢,目前就讀於國立臺灣大學翻譯碩士學位學程。興趣廣泛,思而不學,梧鼠技窮。希望死前能夠見證台灣獨立跟重型機車上國道。
信箱:[email protected]