■ 一流的經典名著,要有一流的譯者
本書由資深翻譯家徐翰林翻譯,是目前最佳的中譯本,文字流暢優美、清麗玲瓏,堪稱翻譯範例。譯者將泰戈爾潛藏在心中的感動與思想,用優美通順的語句譯出,具有獨特的美感與魅力。譯者力求呈現原著風貌,使讀者接受一場真正的文學洗禮。其譯筆優美,貼近原文,而且用詞符合一般人的用語。
■ 中英對照、版面精緻,詞藻、句型,句句精確優美
◎ 中英雙語對照,讓讀者站在兩種語言的高度來俯瞰泰戈爾的詩作,是一種無上的享受。讓讀者在閱讀的同時,欣賞兩種語言的優美,激起讀者在文學上的同感、達到文化上的共鳴。
◎ 版面清爽,層次分明,增加閱讀舒適度。
■ 經典中的經典,這本書值得你讀它一百遍!
泰戈爾的詩作,在現今文壇上很少有人可以與之相提並論。其作品博大精深,充滿慈善仁愛的胸懷和獨特的人格魅力,贏得無數人的景仰。本書集結泰戈爾作品中的精華,希望用一本書來解讀泰戈爾詩作中的內涵,讓讀者可以用閱讀一本書的時間,準確的體會與掌握泰戈爾的永恆智慧。
■ 亞洲獲得諾貝爾文學獎的第一人——泰戈爾
泰戈爾是亞洲獲得諾貝爾文學獎的第一人,他的詩作在家鄉有上千首被譜成歌曲,印度的國歌及孟加拉的國歌,均出自泰戈爾,一人為二國作詞,前所未有。泰戈爾的一生以火一般的熱情,為世人打開一扇扇通往靈魂的視窗,引領人們進入他雋永不朽的哲思。泰戈爾的詩作可以被當作任何一個人在面臨人生困境的時候的最佳慰藉,不同的人生階段,可以品出不同的滋味;每字,每句,都值得細細咀嚼!
作者簡介:
羅賓德拉納德‧泰戈爾(1861~1941年),享譽世界的印度詩人、小說家、思想家,生於孟加拉一個富有哲學和文學藝術修養的貴族家庭。泰戈爾8歲就開始寫詩,並展露出非凡的天賦,15歲時出版詩集《原野之花》,被稱為「孟加拉的雪萊」。1878年赴英國留學,1880年回國後專門從事文學寫作。在他的創作生涯中,涉足了詩歌、小說、戲劇等不同領域,均獲得不凡的成就。
1910年,泰戈爾自譯的英文版《吉檀迦利》出版,轟動了全世界。1913年,他因該詩集榮獲諾貝爾文學獎,從此躋身世界文壇,其作品被譯成多國文字,廣為流傳。
泰戈爾一生中共寫了50多部作品,其中最著名的有散文詩集《飛鳥集》、《吉檀迦利》、《園丁集》、《新月集》、《採果集》等。另外他還創作了12部中長篇小說,100多篇短小說,20多部劇本,以及大量的文學、哲學、政治論著,其作品博大精深,充滿了慈善仁愛的胸懷和獨特的人格魅力,贏得了無數人的景仰。
1941年8月7日泰戈爾病逝。他的一生以火一般的熱情為世人打開了一扇扇通往靈魂的視窗,引領人們進入他雋永不朽的哲思。不同的人生階段,能品出不同的滋味;每字,每句,都值得細細咀嚼!
譯者簡介:
徐翰林,哲學博士,對文學和哲學有著濃厚的興趣,曾於報刊上發表大量的現代詩和散文作品,現為自由的撰稿人及專業譯者。以文學打開心靈之窗、以哲學豐富人生向度是他的重要人生觀。 從小即被文學及哲學所深深的吸引,喜歡筆觸於字裡行間那種流暢的感覺,喜歡用真摯的情感,喚醒人們心靈深處的不捨與靈性。