隨書附贈華語聽力練習QR code
內容創新.彩色編排.課文生活化.課後練習多樣化
หนังสือแนบมาพร้อมกับแบบฝึกหัดการฟัง โปรดสแกน QR code เพื่อดาวโหลด
เนื้อหาใหม่ รูปแบบ 4 สีทั้งเล่ม เนื้อหาประยุกต์ใช้ในชีวิตประจำวันได้
มีแบบฝึกหัดหลากหลายรูปแบบท้ายบทเรียน
本書乃是《華語教學》系列之一,專為學習華語一到兩年的外籍人士所設計的。隨書附贈華語聽力練習光碟,所以不論是作為課堂的授課用書,或是自學教材,都非常適合。
本書特色:
1.本書不論是在內容或是編排設計上,都做了相當程度的突破與創新。
(1)內容部分:在十二課的編制中,我們嘗試將課與課之間的內容,藉由六位主角間的生活故事串連。如此安排不但能使課文更加生動活潑,還能讓學生因為好奇故事的發展而激發其學習的興趣。
(2)在課文之後,提出主要的學習重點:「你不可以不知道」、「句型演練」兩部分。
2.課後練習題目:為了讓學生能夠活用學習的內容,其後又編寫了各種練習活動,有的練習要學生動口說,有的要學生動手寫,還有要學生彼此交互合作來完成的活動單元。這個練習兼動腦的部分,我們稱之為「換我試試看」。
3.全彩活潑的編排:為了讓學生在學習的過程中感到新奇有趣,我們穿插了大量插畫及照片;希望能藉由賞心悅目的畫面來增添學生學習時的舒適感。我們期望能讓學習華語成為一件心曠神怡的美事,而不是呆板沉悶的苦差事。
หนังสือเล่มนี้เป็นหนึ่งในชุดหนังสือการเรียนภาษาจีน ซึ่งออกแบบมาเพื่อชาวต่างชาติ โดยใช้ระยะเวลาเรียนประมาณ 1-2 ปี โดยหนังสือเล่มนี้จะมีซีดีเสียงประกอบแนบมาด้วย ดังนั้น จึงเหมาะสำหรับเอาไว้ใช้ประกอบการสอนในห้องเรียน หรือศึกษาด้วยตัวเอง
จุดเด่นของหนังสือ
1. หนังสือเล่มนี้ ได้ถูกออกแบบมาเป็นอย่างดี ไม่ว่าจะเป็นทางด้านเนื้อหาหรือการจัดเรียงลำดับก่อนหลัง
1) ทางด้านเนื้อหา มีทั้งหมด 12 บทเรียน โดยแต่ละบทเรียนมีความเชื่อมโยงกัน ผ่านการดำเนินชีวิตประจำวันของตัวละครหลัก 6 คน ดังนั้น เนื้อหาจะไม่เพียงแต่มีชีวิตชีวา เกิดความสนุกสนาน ทั้งยังกระตุ้นความสนใจของผู้อ่านอีกด้วย
2) ท้ายบทเรียน ได้มีการอธิบายถึงใจความสำคัญของแต่ละบทเรียนใน 2 ส่วนหลักคือ 「你不可以不知道」、「句型演練」
2. แบบฝึกหัดหลังเรียน
เพื่อที่จะให้ผู้อ่านสามารถนำไปใช้ได้จริง ผู้แต่งได้เพิ่มเติมแบบฝึกหัดในรูปแบบต่างๆ ทั้งฝึกการพูด ฝึกการเขียน และยังมีกิจกรรมที่ทำเป็นกลุ่มอีกด้วย ในส่วนนี้เราเรียกว่า 「換我試試看」
การจัดเรียงที่สวยงามและสีสันสดใส พร้อมเพิ่มเติมรูปภาพประกอบมากมาย เป็นการเพิ่มอรรถรสให้กับผู้อ่าน โดยผู้แต่งหวังว่าจะทำให้การเรียนรู้ภาษาจีนเป็นเรื่องที่สนุกและน่ารื่นรมย์
作者簡介:
楊琇惠(Cristina Yang)
民國六十年生,台北人,射手座。
十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啟了探索原鄉的旅程,而「中文」竟成了「回家」唯一的一條路。
「回家」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。
現職:台北科技大學華語文中心主任
學歷:臺灣師範大學國文所博士
教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。
e-mail:[email protected]
ผู้เขียน รศ.ดร.หยาง ซิ่ว ฮุ่ย (Cristina Yang)
ราศีธนู เกิดปี 1971 ณ เมืองไทเป
อายุ 15 ปี ย้ายไปประเทศอาเจนติน่า และพำนักที่นั้น 6 ปี ผ่านการซึบซับวัฒนธรรมในต่างแดน จึงมองเห็นคุณค่าของวัฒนธรรมจีน และเริ่มเดินทางค้นหาวัฒนธรรมในบ้านเกิด “ภาษาจีน” จึงเปรียบเสมือน เส้นทางในการเดินทาง “กลับบ้าน”
แม้ว่าการเดินทางจะยาวไกล แต่มี “ภาษาจีน” อยู่เคียงข้าง แม้จะไกลแค่ไหน จะต้องมีวันใดวันหนึ่งที่เดินทางถึงบ้านเกิด
ตำแหน่งปัจจุบัน:ผู้อำนวยการศูนย์ภาษาจีนแห่ง National Taipei University of Technology
ประวัติการศึกษา:PhD, Department of Chinese, National Taiwan Normal University
ความเชี่ยวชาญ:Chinese philosophy, Buddhism philosophy, Chinese literature culture, Child literature, Chinese Learning
e-mail:[email protected]
譯者簡介:
ผู้แปล : ญาณินท์ ทัศนะบรรจง (劉文華)
ราศีมังกร เกิด ณ กรุงเทพมหานคร ประเทศไทย
ตำแหน่งปัจจุบัน:ฝ่ายบริหารโรงเรียนอนุบาลกลมเกลียว กรุงเทพฯ
ประวัติการศึกษา:
- ปริญญาตรี: วิศวกรรมศาสตรบัณฑิต จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
- หลักสูตรภาษาจีน(ระดับสูง) คณะการสอนภาษาจีนสำหรับชาวต่างชาติ มหาวิทยาลัยเจ้อเจียง เมืองหางโจง ประเทศจีน / ผ่านการสอบวัดระดับความรู้ภาษาจีน ระดับ 6 (HSK 6)
- ปัจจุบัน กำลังศึกษาระดับปริญญาโท หลักสูตรเทคโนโลยีการศึกษา(หลักสูตรภาษาจีน)
ณ National Taipei University of Technology (Taipei Tech) เมืองไทเป ประเทศไต้หวัน
Contact : www.klomkleoschool.ac.th
[email protected]