你曾經閱讀過這些文豪的作品嗎?
不朽的經典名作,在此以嶄新風貌復甦
於詞藻交織成的篇章間,感受灌注在丹青的生命
在彩繪營造出的世界裡,探尋蘊藏於文彩的情感
由「文豪」經典作品與當代人氣「繪師」攜手的夢幻組合
將引領諸位跨越時光流逝的隔閡,經由巧筆文字與絕美繪圖融合的精緻工法
重新發掘由傳世名作所開展出的綺麗世界。
接下來,就要帶領各位進入文豪與繪師構築的綺想空間
一同感受那觸動人心的「經典新閱讀」魅力。
讓我們再次因徜徉文學之海而感動。
誠摯地為你獻上「少女的書架」系列
系列推出後即在日本引起話題熱議,堪稱近年最令人耳目一新的經典文學新詮釋。收錄作品廣獲好評、再版不斷,讓讀者與愛書人為之驚艷的「乙女の本棚」(少女的書架)系列中文版,正式在台灣和各位見面。
不論是作為文學閱讀、還是作為畫冊鑑賞,都在翻開作品的同時,從字裡行間與繪圖世界觀中綻放出極具魅力的氛圍,為您獻上前所未見、與眾不同的「日本經典文學」閱讀感受。
文豪們的淬鍊文字,度過悠久的時間長河被傳承至今天,經由嶄新詮釋催生出不同的風貌與價值,讓每個世代的閱讀者,都能以不同的角度與心境去初探、亦或是再次品味這些經典文學的箇中韻味。
★ 從文字進入故事時是文豪代表性的經典文學作品、從繪圖走進作品世界時是美麗繪本、陳列在書架或書房時是雅致妝點元素、向重要之人表達心意時更是精美禮品。
☆ 文豪代表作╳人氣繪師構築的畫面,從不同的切入點跨越時空的隔閡、觸及文豪豐富且纖細的情感,細細品味經典之作的魅力所在。
★ 中文版特別收錄名家精彩解說,從解析中觸發自身的新思維,開拓閱讀新視野。
☆ 限量版特製典藏壓紋書盒,以黑底襯托出繪師們描繪的作品世界觀,典雅設計讓文藝氣息更加昇華。一次收錄首波主打作品,套組精緻度再提升!不論是自己收藏還是作為禮品贈送都是最佳選擇。
【少女的書架:首波主打作品】
《葉櫻與魔笛》太宰治 + 紗久楽さわ
❝我將臉頰緊貼著妹妹削瘦的臉頰,淚流不止,輕輕摟住妹妹。就在這時候,啊,聽見了! 儘管隱隱約約,但確實是《軍艦進行曲》的口哨聲。❞
妹妹的狀況早就藥石罔效了。醫生也斬釘截鐵告知家父,至多只能再活一百天,沒有任何治療方法了。一個月過去了,兩個月過去了,我們只能眼睜睜看著那第一百天步步逼近。不知情的妹妹格外活潑,雖然整天躺在床上養病,依然開心地唱唱歌、說說笑,有時還向我撒撒嬌。每每想到再過三、四十天她將必死無疑,總令我悲從中來。三月、四月、五月,天天都過著同樣的日子。然而,五月中旬的那一天,我永生難忘。替妹妹收拾衣櫃的時候,從抽屜最裡面意外翻出了用綠色緞帶捆紮的一疊信。心裡明白不該這麼做,我還是忍不住解開緞帶,讀了那些信。家父和我做夢也想不到,妹妹居然是和一位屬名M․T的男士如此頻繁通信,但她卻宣稱對此人一無所知……。
■ 專文解說:在這世界上,總有一個人正看著你/陳栢青
■ 繪師紗久楽さわ老師的創作感言:
因為這本《葉櫻與魔笛》,讓我能夠首次以插畫家的身分接到案子,我抱著想讓這部作品在未來能成為代表作的心態,珍重地對待每一張圖。對此由衷感謝。
我不太擅長畫一些非常幻想性的東西,所以我一直努力想試圖描繪出能讓人更貼近太宰治筆下這對惹人憐愛姊妹的情感、能感受到兩人點點滴滴的圖。
《與押繪一同旅行的男子》江戸川乱歩 + しきみ
❝老人弓著背、臉孔忽然逼近我,細長的手指有如打著暗號,在膝上令人不快地扭動著,並以低聲呢喃說:「他們,是活的吧。」其後,他以一種即將揭露重大事件的態度,背弓得更彎,目光炯炯、雙眼圓睜,彷彿要在我的臉上挖洞般凝視我,對我悄聲細語。「您是否有興趣聽聽他們的真實故事?」❞
觀賞過海市蜃樓後搭上了歸途的火車。除了我之外,那名坐在角落的老人,就是這車廂內唯一的乘客了。火車在昏暗夜色中奔馳,但車廂內的時間卻彷彿停滯凍結一般,宛如形成了另一個空間。這時,那名奇特的同乘者,與他所攜帶的那件同樣散發出神祕氛圍的黑緞風呂敷,向我伸出攝人心魄的魔力。老人迎視著我,以下巴指著身旁的那個以黑緞風呂敷包起的扁平行李,單刀直入地說:「是這個吧?」原來我的疑慮與恐懼已壓抑不住內心湧升的好奇,在不可思議的情緒促使之下,來到這個瀰漫妖異感的老人面前……。
■ 專文解說:隱身於海市蜃樓的巨人/既晴
■ 繪師しきみ老師的創作感言:
除了讓押繪中的美麗女性鮮明化之外,其他的部分都以接近無色彩的方式去描繪。在作畫時,我一直留意著要讓整體帶有自己初次閱讀本作後,從押繪女子身上和服感受到的那抹紅色印象。若是能將押繪女性那接近妖怪般的妖異之美,以及老人與老人兄長那已背離常人般的詭異感傳達給各位,就太令人欣喜了。
《檸檬》梶井基次郎 + げみ
❝我深深地吸了一口那帶著香氣的空氣。先前從不曾如此深呼吸讓空氣盈滿肺部,一股溫熱血液的餘溫攀上我的身體及臉龐,總覺得身體中的活力似乎有些甦醒。❞
有個形體模糊的不吉利團塊,始終壓在我心頭上。那該說是焦躁呢、又或者是厭惡感呢──好比說喝了酒以後就會宿醉,如果每天都喝酒的話,當然就會有一段相當於宿醉的時期來臨。現在就是那時期。這實在不是很好。並不是我因此而罹患上的肺結核以及神經衰弱不好。也不是我那火燒屁股的債務之類的東西不好。不好的是那不吉利的團塊……。
■專文解說:病體回溯,以幻想痊癒——梶井基次郎〈檸檬〉的雙重性世界/洪敍銘
■繪師げみ老師的創作感言:
這個案子雖然很辛苦,但是喜悅更勝辛苦。平常所設計的封面畫是一部作品的顏面,心中自然而然也會有某種程度的公式可以套用,所以依循公式去進行作業時,就很難加入「玩心」的要素。不過這一次負責的是插畫,讓我有很多機會可以挑戰以往工作上比較無法嘗試的曖昧表現。我非常沉迷於思考某種心情可以用什麼樣的畫面來表現,這也令我畫得很愉快。
為了讓讀者在翻閱時能體驗到梶井基次郎度過的一天,我在繪圖時也很注意時間的流動。相信各位讀完書後,外頭天色也已經暗了下來。如果各位讀者能夠隨著繪畫一起漫步在文章的時間裡,我會深感榮幸。
《蜜柑》芥川龍之介 + げみ)
❝不過,在那同時,我當然也無法不去注意到,那個小姑娘是以多麼卑俗又現實的人類姿態,就坐在自己的面前。在此隧道中的火車、這個鄉下小姑娘、以及這份被平凡新聞填滿的晚報這些東西若不是象徵,又會是什麼呢?難道不正是象徵著不可理喻、低劣又無聊的人生嗎。我覺得一切都太過無趣,把看到一半的晚報拋向一邊,又將頭靠回了窗框,彷彿死亡般閉上雙眼,迷迷糊糊地打起盹來。❞
不論是外頭的天氣還是報紙上的議題,都讓男子感到無以名狀的疲憊與倦怠感。當然,還要再加上這個外表邋遢惹還誤入二等車廂、從頭到腳惹自己不快的鄉下小女孩。在這充滿厭煩事物的世道,讓人不悅的狀況總是接踵而來。就在男子彷彿放棄掙扎、闔上雙眼暫時逃避這無趣又無奈的人生時,那個有著皺巴巴臉龐的土氣小女孩,竟然做出了不可思議的舉動。對此再度感到厭惡的男子,卻也同時在不快中夾雜著些微好奇,冷眼旁觀著這一幕。但男子卻沒想到,在這之後發生的情景,將在他那百無聊賴生命中的剎那,帶來瞬間的意外與洗滌……。
■ 專文解說:無力改變,世界卻有了顏色/洪敍銘
■ 繪師げみ老師的創作感言:
在描繪這本繪本時,一邊比對當時的資料、一邊細心地調查當時的客車、橫須賀車站和月台的方位、女孩與芥川老師座位的位置關係與方向等等是有其必要性的。所以就算故事讀一讀,在感覺到來的時候畫了張草圖,結果也可能會和整個故事的狀況有出入。因此我仔細地查閱了各種資料後,才開始繪製草圖。
作者簡介:
太宰治
1909年出生於青森縣。小說家,1935年以「逆行」入選第一屆芥川獎候選名單,翌年出版第一部文集『晚年』。並以『斜陽』躋身流行作家之列,1948年於東京玉川上水道投河自盡,身後留下『人間失格』等名作。
江戶川亂步
明治27年(1894年)生於三重縣。畢業於早稻田大學。曾任雜誌編輯、新聞記者,以「兩分銅幣」登上文壇。曾發表以明智小五郎為主角的偵探小說等為數甚多的創作,主要作品有『怪人二十面相』、『少年偵探團』等。
梶井基次郎
明治34年(1901年)出生於大阪府。於同人刊物「青空」上發表作品,但少年時代起即罹患肺結核,文學活動期間逐漸惡化。第一本創作集『檸檬』出版的第二年,便以31歲壯年於故鄉大阪離世。
芥川龍之介
明治25年(1892年)出生。畢業自東京大學英文系。於大學就學中與菊池寬等人創刊第三次的『新思潮』;在第四次的『新思潮』上發表了「鼻」,其才能因此受到夏目漱石的肯定。代表作有「羅生門」、「蜘蛛絲」等。死後由菊池寬以其名設立了芥川賞。
【繪師】
紗久楽さわ(紗久樂 Sawa)
來自大阪府。漫畫家。細膩華麗的畫風享有超高人氣。描繪江戶時代浮世繪畫師的網路漫畫「沉醉愛河不再怕受傷」(猫舌ごころも恋のうち)已出版實體書,取材自幕府時代末期歌舞伎的『歌舞伎伊左』(かぶき伊左)成功進軍連載漫畫,更為畠中恵原作的知名系列『真真事』(まんまこと)繪製漫畫。其以江戶時代為背景的作品廣受好評。
しきみ(樒)
插畫家。現居東京。為『刀劍亂舞』等知名線上遊戲的角色設計,並參與諸多書籍的封面設計以及時尚品牌合作。作品有『貓町』(少女的書架、萩原朔太郎+しきみ)、『獏之國』等。
げみ(閨蜜)
平成元年(1989年)出生於兵庫縣三田市。自京都造形藝術大學美術工藝學科日本畫專修課程畢業後,以插畫家身分進行作家活動。負責許多書籍的裝幀圖畫。作品有『蜜柑』(芥川龍之介+ げみ)、『げみ作品集』等。
譯者簡介:
吳季倫
曾任出版社編輯,目前任教於文化大學中日筆譯班。譯有井原西鶴、夏目漱石、森茉莉、太宰治、安部公房、三島由紀夫、大江健三郎等多部名家作品。
既晴
民國64年(1975年)生於高雄。畢業於交通大學,現職為IC設計工程師。曾以〈考前計劃〉出道,長篇《請把門鎖好》獲第四屆皇冠大眾小說獎首獎。主要作品有長篇《魔法妄想症》、《網路凶鄰》,短篇集《病態》、《感應》等。
黃詩婷
由於喜愛日本文學及傳統文化,自國中時期開始自學日文。大學就讀東吳大學日文系,畢業後曾於不同領域工作,期許多方經驗能對解讀文學更有幫助。為更加了解喜愛的作者及作品,長期收藏了各種版本及解說。現為自由譯者,期許自己能將日本文學推廣給更多人。