巴黎的憂鬱:波特萊爾:孤獨的說明書,寂寞的指南針(全新譯本) | 拾書所

巴黎的憂鬱:波特萊爾:孤獨的說明書,寂寞的指南針(全新譯本)

$ 308 元 原價 350

  影響蘭波、芥川龍之介、太宰治、T.S.艾略特的偉大詩人,
  ——波特萊爾風靡全球的曠世鉅作!

★ 全書收錄50首散文詩,與《惡之華》齊名,並列波特萊爾暢銷代表作。
★ 譯者胡小躍榮獲法國文化部「文藝騎士」殊榮,全新權威中譯本。
★ 全世界第一本探討現代都市人獨有「疏離感」的散文詩傑作。
★ 「豆瓣讀書網」讀者爆棚推薦!勇奪好評8.2分!(滿分9分)

  「做個有用的人,我一直覺得這很可惡。」——波特萊爾

  波特萊爾是法國十九世紀偉大的天才詩人及藝術評論家,
  他生性敏銳而感性,放蕩頹廢的生活,更激發了他的創作靈感。
  《巴黎的憂鬱》是他繼《惡之華》後的代表作;
  書中暗藏了許多似尋常,卻又鞭辟入裡的名言,
是一本寫給現代都市人孤獨的說明書,更是走出寂寞的指南針。

  全書由50篇散文詩構成,散文詩首創於法國,後由波特萊爾發揚光大。
  企圖以詩的精鍊寫散文,將華麗繁複的意象凝歛在精簡的文字中。
  字裡行間散發著濃郁的美感,教人讀來齒頰生香,回味不已。
  波特萊爾更自評:「一種詩意的散文,沒有節奏和韻腳的音樂。」

  書中有泰半的主題,是波特萊爾的半自傳小說。
  透過他的文字,我們彷彿看見一幅幅優美細緻的巴黎街景,
  其中更蘊含了深邃的人生哲理,深入淺出的心理描寫,精闢又不乏熱情。

  在歐美各國,波特萊爾被推崇為法國文學史最重要的詩人;
  自二十世紀以來,波特萊爾更是受到各國文學界和學術界的廣泛重視。
  身為法國象徵主義先驅的波特萊爾,
  其文風深深影響了蘭波、芥川龍之介、太宰治、T.S.艾略特等人。

  芥川龍之介:「人生不如一行波特萊爾。」
T.S.艾略特:「波特萊爾是現代所有國家中詩人的楷模。」
  蘭波:「波特萊爾是第一位慧眼者,是詩人之王。」
  太宰治那句「生而為人,我很抱歉」,更是得自波特萊爾的真傳。

  波特萊爾看似放蕩不羈,實則真摯、通透,充滿激情與熱誠。
  他拒絕偽善,因此常常感到孤獨和憂鬱,在人群中感受更是明顯。
  那種稍縱即逝、孤寂而又有一些焦慮的心情,
  竟然與相隔一世紀的現代人微妙契合,字裡行間總能找到深深的共鳴。

  ▍關於人生,波特萊爾說:

  人生是一座醫院,每個人都想換床位。
  這位寧願面對火爐受苦,那位覺得靠近窗口才能康復。
  每個人都想看一看、想知道、想試一試、想了解自己的命運;
  更合理的解釋是連他自己也不知道為什麼。

  ▍關於疏離,波特萊爾說:

  並不是每個人都能合群,享受合群是一種藝術。
 不懂得與眾人分享自己孤獨的人,
 也不會懂得在忙碌的人群中保持自己的孤獨。 

  ▍關於孤獨,波特萊爾說:

  孤獨可能只對那些無所事事、放蕩不羈的人才是危險的,
  因為這些人用激情和幻想來充實孤獨。
  只有能證明自己與別人平等的人才能與別人平等;
  只有能獲得自由的人才配得上享受自由。

  ▍關於愛情,波特萊爾說:

互相了解竟如此困難,思想是多麼難以溝通,
哪怕是在相愛的人之間!
有些女人讓人想去戰勝她們、享受她們,
 但有的女性卻使人想在她的目光下慢慢地死亡。
 
  ▍關於快樂,波特萊爾說:

  在人的生命當中,負責宣告好消息的只有一秒鐘。
我常常覺得,我的快樂就是一直往前走,
  不知道去哪裡,也不需要有人為此擔心。
  每個人身上都有天然的鴉片成分,它不停地分泌和代謝。
  快感之中的力量造就了實實在在的不安和痛苦。

  ▍關於人性,波特萊爾說:

  我和同樣多的人握過手,事先卻沒有考慮買副手套。
  我對所有的人都不滿意,對自己也不滿。
  但我並不是最沒用的人,也不比自己所蔑視的那些人更低下。

  《巴黎的憂鬱——波特萊爾》的基調仍然是憂鬱,
  一種憤世嫉俗的悲觀主義情緒籠罩全書,
  但它並不純粹是《惡之華》的散文版,而是《惡之華》的補充,
  它在意境、寓意和細節方面都有所發展和深化。

  本書的創作背景,是十九世紀快速發展的巴黎,
  波特萊爾發現了現代都市人獨有的疏離感。

  「人們每天遭遇這麼多人,彼此照面卻不攀談;
  彼此不了解對方,卻又必須安然無恙地相處在一起。」

  出身優渥的他,以冷眼和放浪對抗群體墮落,心地善良卻又超級毒舌;
  最終,他在都市妓女、流浪者、拾荒者身上,找到了微妙的親近感。

  他習慣在巴黎街頭漫步,記錄自己的所見所聞所思以及幻想:
  他看見孤獨的老婦人想和嬰兒親熱,卻嚇得嬰兒大哭大叫;
  兩個窮人家的小孩,為了一塊麵包爭得你死我活。
  波特萊爾看見的,是一個歡樂與痛苦對立的巴黎。
  他與這個城市格格不入,在這個城市中處處感到孤獨。

  他像公園中的一尊雕像,孤絕而傷心,
  「我沒有父親,沒有母親,沒有姊妹,也沒有兄弟。」
  「我沒有愛情,也沒有友誼。」

  他想離開這個城市,
  到「那個寧靜、夢幻般美麗的理想樂土」,
  到「一塊富饒、美麗、充滿希望的陸地」,
  甚至「哪兒都行,只要在這世界以外的任何地方」……。

  波特萊爾以細膩耽美的文字,奏出了群眾孤獨疏離的多重變奏曲,
卻能從中領受深邃的人生哲理,低迴再三。

 ▍各界推薦
哲學新媒體特約作家/林斯諺
台灣高中哲學教育推廣學會/林靜君
《張力中的孤獨力》作者/張力中
作家、演員/連俞涵
出版人/陳夏民
「演說課x桌遊課」總監/歐陽立中

「人生不如一行波特萊爾。」
——日本文豪/芥川龍之介

  「波特萊爾是第一位慧眼者,是詩人之王,一個真正的上帝。」
——法國象徵主義作家/蘭波

  「波特萊爾是現代所有國家中詩人的楷模。」
——諾貝爾文學獎詩人/T.S.艾略特


  「閱讀波特萊爾的作品,何嘗不是在其中看到了另一位藝術殉道者的身影。」
——哲學新媒體特約作家/林斯諺

  「特萊爾無傷大雅、心中不成隱患的小小遺憾,是對這冷漠人間,虛以委蛇的高度恭維。」
——《張力中的孤獨力》作者/張力中

  「他既是古典主義的最後一位詩人,又是現代主義的第一位詩人。」
——法國文化部文藝騎士、本書譯者/胡小躍

  本書為波特萊爾繼《惡之華》後的另一代表作,
豆瓣讀書網、當當網書店討論度爆棚,萬千讀者佳評如潮:

  「波特萊爾真是個冷漠又可惡的天才。」

  「深夜想了想還是很愛波特萊爾,
  你只要看那些絳紅的酒和毒藥、藍黑色的寂靜和夜、
  反覆無常的月亮,無形多姿的水和淫蕩的野獸!
  我只希望我是他的萬千之一個情人。」

  「法國真正的詩人之王,寫盡了人性、墮落、沉淪、愛情、女人……,
  不懂波特萊爾,你就不能說你懂法國詩歌。」
 
  「讀了這本書,我突然就與波特萊爾挨得很近,
  知道他默默地坐在咖啡館的角落,不論早晨還是傍晚,
  不動聲色地對成熟和精明表示懷疑,不著痕跡地思考時間的永恆和現在。」
 
  「現代文學之父,這絲毫不誇張,善和惡的區分是虛假的,
  就只會高歌的人是不能真正介入藝術的。
  惡、惡、惡、惡也是美,與善同等,並在很多方面高於善。」

作者簡介:

夏爾.皮耶.波特萊爾(Charles Pierre Baudelaire, 1821~1867)

波特萊爾是十九世紀法國著名詩人及藝術評論家。他於1821年出生於巴黎,是一位畫家的兒子。他幼年喪父、母親再嫁,因愛母至深,母親的再嫁使他對世界懷著反叛及怨恨。先父的遺產更使他得以過著豪華、頹廢、隨心所欲的奢侈生活。所有的瓊漿佳餚、華服美女及鴉片迷藥,都在他創作的詩歌中畫出了奇異的蒼白的色彩。最後他貧病交迫、抑鬱而終,得年46歲。
波特萊爾最早的作品是兩本藝術評論著作《一八四五年的沙龍》和《一八四六年的沙龍》。在這之後,他翻譯了許多愛倫.坡的作品。波特萊爾是法國象徵主義和散文詩的先驅,更影響了後世的蘭波和馬拉美等人。1857年,他最著名的詩集《惡之華》(Les fleurs du mal)引起了社會衛道者的強烈反感,當時正處於浪漫主義末期,一些公認的主題在創作上已顯疲乏,多數詩人在那塊擁擠的土地上死守陣地,鮮有大膽創新者出現。波特萊爾堅信「美不應該受到束縛,善並不等於美,美同樣存在於惡與醜之中」,評論界驚恐地稱呼他為「惡魔詩人」,卻也因此奠定了他在詩壇上的不朽地位。
在《惡之華》之後,波特萊爾出版了《巴黎的憂鬱》(即本書),首創「散文詩」體裁之稱,企圖表達「一種詩意的散文,沒有節奏和韻腳的音樂」,後成為風靡全球的曠世鉅作,與《惡之華》並列波特萊爾的最高傑作。

譯者簡介:

胡小躍

法語翻譯與審定,中國翻譯家協會專家會員,全國法國文學研究會理事,中國作家協會會員。
2002年獲頒法國文化部授予「藝術與文學勳章」(Ordre des Arts et des Lettres),是為文藝騎士。
2010年獲第二屆傅雷翻譯獎。

Brand Slider