京都的街道巷弄風情萬千,千年來,交織著多少的人情韻味及歷史風華, 世世代代,守護著千年古城變與不變的永恆。
◎《千年繁華:京都的街巷人生》 「京都」絕對是越發掘、探索越有味道的一座城市。她是歷史與傳統的象徵,長久以來,憑藉強韌的生命力與現代潮流相抗衡著。而她悠長、豐富的情味,每每流露在街弄巷衢中的一景一物,讓流連其間的人也濡染那份濃郁情味而觸動心弦。《千年繁華》描述的便是作者壽岳章子生於斯、長於斯,對京都的那份「戀戀情深」;從居住、衣飾、飲食與精神生活,娓娓寫來,京都的悠悠歷史、濃厚人情、街巷光景……點滴扣動人心。特別是在澤田重隆先生細膩生動的繪畫詮釋下,隱匿在京都街巷中的「內藤」掃帚老店、「疊三」榻榻米行、「本田」味噌」等老店風情,更顯悠深而具生活情味了。
◎《喜樂京都》 溫暖親切的文字,加上細膩白描的插圖,讓《千年繁華》所傳達出的古都風華,在無數讀者心中激盪出難以忘懷的感動。這回,壽岳章子再度娓娓道出說也說不盡的京都故事:果子師傅把失敗的果子黏在牆壁上、雖不起眼但被作者深深珍惜稱為「心店」的醬菜小店、光憑聲音就能聽出製作是否有差錯的扇骨師、「八百文」曾經是高尚的象徵、料理用京腔解說而變得更加美味、「三木蓬萊堂」門前的奉茶令人窩心……種種街巷中的人事風景,無不依著時移事轉而愈益深濃。 諸如傳統的各式慶典,讓京都風味與精神更顯華麗。源自平安時代的祇園祭,工藝精緻,場面壯闊。在大太陽底下,一大夥大漢齊心協力讓高達數十公尺、重達十噸以上的山鉾車在巡行途中進行數次九十度大轉彎,讓圍觀人群不顧大汗淋漓地加油吶喊、鼓掌喝采;此時周遭店家邀請有緣人進去坐,享用滿桌茶點並消解疲勞;祇園樂手的樂音和燈籠則把祭典的歡欣熱鬧延續到深夜,內蘊濃厚的祇園祭這才依依不捨地走入寂靜。 壽岳章子信筆寫來,回憶所至,漫步一間間老舖、神遊繽紛壯麗的傳統祭典,垂首低迴,京都的自在喜樂盈滿心中。
◎《京都思路》 相對於《千年繁華》、《喜樂京都》以京都街巷為中心,訴說著壽岳章子家兩代的生活情味與故事,《京都思路》則是將焦點放在京都市郊的街道,介紹該地歷史、風俗及山村農民的人情往來。 通往京都的道路,有時是熱鬧華麗、令人心動的路;有時是遠離塵囂、孤寂淒清的路。通往京都的七條道路,自古以來不知交織著多少人間故事。透過作者的細說從頭,親朋舊知的生活美學、街道的真實面貌、豐富多彩的自然景致和靈光乍現的歷史光輝,都一一深入人心留下懷念。 周山街道,街談巷議中得知的雪山生活;訴說昔日鞍馬接道榮景的木炭批發商醬齋庵;敦賀街道,從若匣送往京都的美味鯖魚壽司;丹波街道,木刻十六漢熱情迎人的清源寺;一號國道的今昔與逢(土反)蟬丸神社的悲傷傳說;西國街道,勝持寺掩埋在四百棵櫻花樹下的華美庭院;奈良街道沿途綿延壯闊的南山城茶園…… 細膩感人的筆觸娓娓道出許多溫暖人心的生活小故事。搭配著澤田重隆纖細大膽、捉住京都接道精髓的插畫,文章與插畫渾然揉合,「京都三部曲」讓京都恆久精采!
作者簡介:
壽岳章子Jugaku Akiko
1924年(日本大正13年)出生於京都。日本國立東北大學文法綜合學部畢業。1987年(昭和62年)3月從京都府立大學退休,結束了36年的大學教育工作。專研中世日本語語彙和語言生活史。
其父壽岳文章為知名的英文學者兼翻譯家,當時京都藝文界重要人士如河井寬次郎、柳宗悅、新村出、柴山全慶法師等、皆是壽岳家的座上賓。壽岳章子心思細膩醇厚,筆調溫柔婉約,行文間款款流露出「生於京都、長於京都」的依戀之情,而筆下的日常瑣事不只是壽岳家甜美的生活回憶,更處處勾勒出京都的人情風光,悠遠深厚。
著作有:《修辭學》(共文社出版)、《女人活著》(三省堂)、《日本語的背後》(講談社)、《日本人的名字》(大修館)、《京都日常用語》及《思之深》(朝日新聞社)、《日本語與女性》(岩波書店)、《逝去的難忘日子》及《東北發信》(大月書店);以及「京都三部曲」的《千年繁華》、《喜樂京都》、《京都思路》(草思社)等書。
相關著作:《千年繁華:京都的街巷人生(十六周年暢銷回歸)》《京都思路》《喜樂京都》
相關著作:《京都思路(在台長銷強勢回歸)》《喜樂京都:在台發行14周年長銷回歸》《千年繁華:京都的街巷人生(十六周年暢銷回歸)》《京都思路》《喜樂京都》
繪者簡介:
澤田重隆
1918年(大正七年)出生於東京。東京高等工藝學校(現千葉大學)圖案設計科畢業。擅長運用現代視角觀察日本各個城市及市民生活的百態,繪製出一系列的日本風情畫,並以此為終生職志。在本系列中,他以多樣的技巧和畫風畫出東京下町、京都、奈良等地,深深打動了讀者的心。
繪本作品有《千年繁華》、《喜樂京都》、《京都思路》、《鎌倉》、《奈良街道風情》(以上中文版均由馬可孛羅出版),以及《節慶到了!嘿唷》、《煙火》、《魚市場》等。
譯者簡介:
李芷姍
1980年生於台北。輔仁大學日文系畢。現從事編輯、日文教學以及翻譯的工作。
譯有《就從這一秒,開始第一步》、《幸福報告書》、《咖啡時間》。深愛京都的小溪與石板路。
陳嫺若
東吳大學日文系畢業。從事編輯工作多年,現為專職譯者。
譯作有:《拾手可得的生活樂趣》、《托斯卡尼的廚房》、《喜樂京都》、《鎌倉》、《奈良街道風情》、《一隻貓的巴黎研究》等。
張秋明
淡江大學日文系畢業。喜歡閱讀與旅遊。
譯作有:《托斯卡尼酒莊風情》、《100個歐洲庭園》、《優雅的普羅旺斯假期》、《老師的提包》、《錦繡》、《父親的道歉信》、《旅人之木》、《模仿犯》、《火車》、《土屋隆夫千草檢察官系列》等書。