世界又熱、又平、又擠(增訂版) | 拾書所

世界又熱、又平、又擠(增訂版)

$ 553 元 原價 700

《世界又熱、又平、又擠》2.0革新增訂版
探討全球暖化、能源耗竭、人口爆炸威脅下的新經濟革命巨作!

◇我們正處於一個歷史轉捩點上。
◇該如何改寫全球命運,留給後代更有希望的未來?

新冠病毒在全球肆虐蔓延,指數型失控程度遠遠超乎我們的想像與理解。世界趨勢大師佛里曼長期觀察全球化發展,指出世界正劇烈激化的五大關鍵問題:全球氣候劇變、油價波動劇烈、物價漲聲不停、全球人口激增、物種多樣性嚴重滅絕。任一問題的應對不當,都可能使地球環境衝破臨界點,造成難以預測、無法挽回的全面性破壞,其嚴重程度足以癱瘓我們的文明,並摧毀我們的生活。

佛里曼大聲疾呼:從政府、科技、企業到個人,應共同傾盡全力投入綠能革命,大規模且快速的研發綠色能源,才可能解決地球與人類目前所面臨的致命危機。

●重新界定「綠能」定義:不懂節能,有再多能源也不夠用。我們要肩負起「再生世代」的責任,倡導「保育倫理」,重新發現自己身為地球人所代表的意義。

●重新定義中產階級生活:環保不是一種時尚,而是兼顧享受便利與永續環境的理想生活方式。節約能源,力行綠色行動;唯有改變現況,才能維持現狀。

●綠能關係企業生存能力:企業走向綠色革命是增加競爭力的一種機會,不是增加成本的一種壓力。未來,綠能將決定企業能否永續發展。

●綠能革命建立國家實力:要維持國家領導地位,應積極創造新工具與系統,在永續能源與資源生產力上尋求創新,為世界找到更乾淨、永續的成長之道。

在本書增訂新版中,佛里曼提醒我們:

綠能是金錢,綠能是競爭力,綠能更是人類唯一的未來!
打造方舟而非製造洪水,不僅是我們的挑戰,更是我們的責任。

好評推薦
․「最近我們看到全球各地的旱災、水災、森林大火、昆蟲危機、新興病毒傳染疾病等不安現象一波接著一波,天下文化於此時再版本書,我認為仍然具有高度的社會價值,充滿警示意義。」──鄭崇華,台達集團創辦人

․「一本重要的書……對於我們所棲身的迷亂世界,佛里曼是最權威的解讀者。」──約瑟夫・奈爾二世(Joseph S. Nye Jr.),《華盛頓郵報》(The Washington Post)

․「典型的佛里曼之作……讓人耳目一新……蘊藏可貴的見解。」── 約翰・葛瑞(John Gray),《英國觀察家報》(The Observer)

․「佛里曼的論述深具說服力,這本書將廣為流傳。」──大衛・維克多(David Victor),《紐約時報》(The New York Times)

․「與一般論述環境變遷的著作不同。佛里曼盡量抱持樂觀,積極尋找解決對策;全書文字淺顯、流暢,且深具說服力。」──班・麥辛泰爾(Ben Macintyre),《英國泰晤士報》(The Times)

․「美國需要像佛里曼這樣有力的倡議者,為下一波變革發聲。」──理察・蘭伯特(Richard Lambert),《英國衛報》(Gauardian)

作者簡介:

湯馬斯.佛里曼 Thomas L. Friedman
在全球化時代,站在全球高度上,從龐雜紛歧的全球事務中理出頭緒,為全世界人類帶來全球觀點的第一人,非佛里曼莫屬。

從報導中東地區複雜的局勢,到盱衡全球的國際事務,佛里曼一直用敏銳的記者直覺,強烈的個人文字風格,運用許多小故事,夾議夾敘,把治絲益棼的國際政治、金融市場、科技環保、宗教文化等種種議題,寫得十分淺顯易懂、引人入勝,讓每個人都可以對國際事務侃侃而談,真正參與全球化的過程。

佛里曼因為傑出的新聞報導及評論成就,拿過三座普立茲獎。他在《紐約時報》的專欄文章,同步在全球超過700多個媒體上刊登。他的《從貝魯特到耶路撒冷》(From Beirut to Jerusalem),被翻譯成27種語言,甚至還成為許多中學及大學了解中東議題的教科書。1999年出版《了解全球化》(The Lexus and the Olive Tree)被翻譯成20種語言。2005年出版《世界是平的》(The World Is Flat)被翻譯成32種語言,成為全球各地熱議話題,也讓他被《美國新聞與世界報導》(U.S. News & World Report)選為美國最佳領導人之一。2008年出版《世界又熱、又平、又擠》(Hot, Flat, and Crowded),是影響全世界最重要的探討綠色革命之作。2012年出版《我們曾經輝煌》(That used to be us)、2017年出版《謝謝你遲到了》(Thank you for being late),享譽國際社會。如今他已是一位具有影響力的意見領袖。

譯者簡介:

丘羽先
台灣師範大學翻譯研究所博士,現從事口筆譯教學工作。

李欣容
台灣大學中文系畢業,美國蒙特瑞國際研究學院翻譯暨口譯研究所碩士,譯有《躁鬱之心》及《巴塔哥尼亞高原上》(皆為天下文化出版)。

周宜芳
台灣大學國際企業學系畢,後負笈劍橋大學經濟學研究所。曾任職於金融業、出版業,曾任天下文化財經書系主編。現為自由譯者。

許貴運
中央大學英文系畢業,輔仁大學英文研究所畢業,英國肯特大學英國文學博士班肄業。曾擔任英文中國郵報和英文台北時報專任記者,澳洲工商辦事處和美國在台協會台北辦事處兼職翻譯,目前專職翻譯,已譯有十餘本書。

童一寧
曾任聯合報記者、中央社編輯、獨立片商、影評人,【香港01】傳媒特約作者、「全球中央」雜誌專欄作者,個人粉絲頁「家有囍事工作室」。曾主持UDNTV節目「胡聊不無聊」。著有「台灣新電影推手:明驥」(2015)。公視人生劇展「幸福牌電冰箱」編劇(2006),電影「大尾鱸鰻2」編劇(2013)。

黃孝如
政治大學哲學系畢業,曾任天下文化、遠流出版公司主編,城邦出版集團原水文化總編輯,台北書展基金會執行長。譯作有《生涯定位》、《相愛到白頭》、《世界的另一種可能》(皆為天下文化出版)、《夏日農莊》、《這輩子,你想做什麼?》等。

楊舒琄
加拿大麥基爾大學財金系學士,輔仁大學翻譯學研究所中英口筆譯組。現為自由譯者,譯有《業績是勉強出來的!》(天下文化)等。

蔡菁芳
台灣大學建築與城鄉研究所畢業,曾任專業者都市改革組織副秘書長、汗得學社研究員,現為表演藝術領域工作者。譯作有《為了我們的孩子而寫的求生手冊──七個決定未來的全球變遷趨勢》、《世界又熱又平又擠》(合譯)、《想想地球,救救自己》、《觀念地球科學2、3》(合譯)、《神奇酷地理:威力驚人的風暴》、《地圖》(合譯)。

顧淑馨
台灣大學歷史系畢業、淡江大學美國研究所碩士。曾任職中廣公司、聯合報系及美國在台協會;淡大、政大、東吳、元智大學講師。已出版譯著作七十餘本,主要有《樂在溝通》、《與成功有約》、《逆齡社會》、《季辛吉1923-1968年理想主義者》。

(按姓氏筆畫順序排列)

Brand Slider