「無論小說或散文,我之所以持續書寫,或許便是為了傾聽那股聲音。越境的意思,大概便是『跨越境界線』,而這並不僅限於國界,我們週遭充斥著許多的境界線。首次寫小說時,我便跨越了一條境界線。希望這本散文集,能成為你跨越境界線的某種契機。跨越之後,或許是一片什麼都沒有的荒蕪風景,也或許會遇到比現在更糟糕的處境,但不試圖跨越,便什麼也說不準。」──東山彰良
【故事簡介】
生於臺灣,寫於日本,用文學「越境」──
(小標)
直木賞作家 東山彰良 以自身獨特的成長經驗,融合幽默的文字紀錄
觀察臺灣與日本的絕妙隨筆集。
關於成長背景:
「時常被問到有關認同的問題。做為一個在台灣出生,卻在日本寫作的人,我覺得這也無可厚非。
似乎有一種人,對他人的認同特別感興趣,但感興趣的方式卻因人而異,光譜相當廣闊,從像是「你是用哪種語言作夢?」或「在家裡吃那種料理?」這種無傷大雅的好奇心,到「所以你到底覺得自己是哪國人?」這種令人有點難以回答的問題都有。」──節錄自〈香蕉人的悲哀〉。
關於創作經驗:』
二〇一七年《全讀物》四月號刊登了我的短篇小說〈黑色的白貓〉 。不只是小說,雜誌上還刊登了我和我家貓咪們的合照。
本來如果編輯只是邀請我『寫一篇貓小說』,或許我還沒什麼幹勁。但真不愧是文藝春秋社,他們告訴我:『我們也想把貓的照片一起刊登上去』,就這一句話,讓我二話不說接下了這份工作。恐怕其他愛貓的寫作者答應寫稿的理由,也都和我類似。好想讓自家毛小孩登上全國雜誌版面!編輯部戳中了我們的宿願,可謂策略性勝利。」────節錄自〈光出一張嘴〉。
關於人生哲學:
「不是我自誇,東山彰良我對凡事都沒有個堅固的信念或執著,四十七年來逍遙於醉生夢死的境界,一下搖向那邊,一下擺向這邊,一下面朝西,一下又滾往東。若問我是不是個性不服輸,倒也沒有這麼一回事。我的人生中遇到的第一個確切的事物,那就是小說。」──節錄自〈作家的幸福〉
【本書特色】
●全書由旅日得獎作家 李琴峰 翻譯,每一項細節都與作者重新確認更新,修正到近乎完美。
●收錄作者在臺灣、日本、美國等地觀察到的各種事物,其中也包括《流》《我殺的人和殺我的人》等作品的創作趣聞,以及來臺宣傳新書與蔡英文總統見面的過程分享。
●採用日本原書素材設計。
●特別收錄作家李維英雄與東山彰良對談,兩位老師暢聊雙方筆下的「臺灣」地景。
作者簡介:
東山彰良
一九六八年在台灣出生,五歲之前在台北生活,九歲時移居日本。目前居住在福岡縣。二〇〇二年,以《逃亡作法》獲得第一屆「這本推理小說最厲害!」大獎銀獎和讀者獎。二〇〇三年,將同作改名為《逃亡作法 TURD ON THE RUN》後出版,踏入文壇。二〇〇九年,以《路傍》獲第十一屆大藪春彥獎。二〇一三年以《黑色騎士》獲得隔年「這本小說最厲害!2014年」第三名,並獲得第五屆「ANX十大推理傑作」第一名。二〇一五年,以《流》獲得第一五三屆直木獎。二〇一六年,以《罪惡的終結》獲得第十一屆中央公論文藝獎。另著有《愛情喜劇法則》、《KID THE RABBIT NIGHT OF THE HOPPING DEAD》、《平凡的痛楚》。
譯者簡介:
李琴峰
日中雙語作家、譯者。1989年生於台灣,15歲始習日文,2013年旅居日本。
2017年以日文小說《獨舞》獲群像新人文學獎優秀作(後自譯為中文版)。2019年以《倒數五秒月牙》入圍芥川獎、野間文藝新人獎。2020年出版《北極星灑落之夜》、《星月夜》。
右手寫小說,左手做翻譯,在兩種身分、兩種語言、兩個地域間來回徜徉,醉心語言文字之美。
個人網站:www.likotomi.com