首本從多元視角以中文探討漢西翻譯不同面向之著作
作者除了論述翻譯理論與實務外,亦點出譯者常忽略的文法、詞彙、語義、文化等問題,尤其是正寫法等語言規範,雖看似微不足道,卻攸關譯文之優劣。本書彌足珍貴之處在於,作者所彙集的眾家翻譯理論與實務內容,以及自身翻譯經驗,讓讀者得以快速有效的方式一窺翻譯的全貌。
本人深信,對有心精進西語學習或從事漢西與西漢翻譯及教學者而言,本書絕對是必讀之實用翻譯手冊,亦為排疑解惑之優良讀物。
─輔仁大學雷孟篤教授(Jos? Ram?n ?lvarez)
作者簡介:
陸孟雁
教職:
淡江大學西班牙語文學系兼任講師
天主教輔仁大學西班牙語文學系兼任講師
國防大學語文中心特語班西班牙語組兼任講師
國立臺北藝術大學通識教育中心西班牙語兼任講師
國合會外交替代役西班牙語進階專班口筆譯培訓講師
廣播經歷:
中廣海外部《自由中國之聲》西班牙語節目編譯兼節目主持人
中國廣播公司公關
財團法人中央廣播電臺《臺灣之聲》特約西語節目主持人
其他經歷:
會議同步口譯
政府所屬單位外籍班隊或研習班口筆譯
蘭印藝廊共同創辦人
漢西翻譯著作:
福德、陸孟雁譯,《悠遊臺灣博物館》(Disfrutando de los Museos en Taiwán)西班牙文初版,中華民國博物館學會,臺灣,2013。
福德、陸孟雁譯,《悠遊臺灣博物館》(Disfrutando de los Museos en Taiwán)西班牙文增修二版,中華民國博物館學會,臺灣,2014。
吳錫德編著,福德、陸孟雁譯,《話說淡水:中西對照》(Hablemos sobre Tamsui),淡江大學出版中心,2014。