※世界三大短篇小說家之一
※紐約曼哈頓四百萬平民故事的代言者
※笑中帶淚、幽默諷刺、精彩反轉,猜中了開頭,卻想不到結尾!
【美國現代短篇小說之父──歐亨利】
本書共收錄34篇歐亨利短篇小說,歐亨利的小說構思新穎、布局巧妙,結局又常常出人意料,往往在簡短的故事裡給人留下深刻的印象。他喜歡以中下層平民為主角,故事處處可見面對生活困境的智慧與人性溫暖,被認為是平民故事的代言人。
【人生就是哭和笑組成的】
歐亨利擅長從滑稽諷刺的角度來描寫各式各樣的小人物,他們可能窮困潦倒,夢想著紙醉金迷;也或許是個騙徒,卻騙不過自己的良知。故事往往從這樣的落差出發,展開一場衝突十足的幽默/淒涼戲碼。
他筆下的故事場景豐富多變,從鄉村到都市;從西部的拓荒之旅到紐約的燈紅酒綠,他總是能在平凡生活裡精準捕捉那些最深刻也最浮誇的片斷。也總是能在讀者為故事主角感到不捨的時候,來一記充滿溫暖的重拳,賞你一把鼻涕一把淚。歐亨利從不認為自己是嚴肅作家,就像他曾說過的,他所寫的作品必定要能討自己歡心。彷彿在紛亂的殘酷現實裡,他仍相信每個人都有顆善良的心。
【眾多後輩都要致敬的歐亨利式結局】
歐亨利的故事結構嚴謹、環環相扣,角色營造的功力十足,又具有多變的敘事角度。即使在相似的不同劇碼裡,也總能發現不一樣的樂趣;同時,在大不相同的故事橋段中,卻又可以嗅出那藏在底下的,一貫的純真價值。
在他有如萬花筒般的豐富創作裡,最為人津津樂道的一項特色就是「歐亨利式結局」。在故事裡,時常在將近結局之時,突然一個華麗轉身,伏筆盡出,來個意想不到的大翻轉,讓人不禁拍案。歐亨利將這個手法玩得淋漓盡致,激發了後世無數的創作靈感,在許多文學、戲劇、電影,都可以看到這種結局大逆轉的經典作品。可說是歐亨利一手奠定了這樣的敘事手法。
「創作短篇故事的訣竅就是:第一,寫個讓你自己開心的故事,沒有第二了。」──歐亨利
【精采篇章】
●歐亨利最著名的作品〈賢人的禮物〉
「人生是由哭泣、抽噎和微笑組成的,而抽噎占了絕大部分」
●只要相信奇蹟,生活就會有希望〈最後一片葉子〉
「世界上有這種傻瓜,因為葉子從該死的常春藤上掉下來就要去死?」
●經典的幽默悲喜劇〈警察與讚美詩〉
「時間還夠,他還算年輕,他要找回當年的雄心壯志,毫不猶豫地實現它。」
●城市像流沙,人像沙粒〈附家具的出租房〉
「她已經把一整個堅果吃得只剩空殼,正在尋找可以吞吃的房客填補空房。」
●花再多錢也買不到一分鐘〈財神和愛神〉
「我敢說,錢是萬能的。我百科全書已經翻到Y開頭的部分,還沒找到一樣金錢買不到的東西。」
作者簡介:
歐亨利 (O. Henry, 1862~1910)
與契訶夫、莫泊桑並列為世界三大短篇小說家。本名威廉.西德尼.波特(William Sydney Porter),生涯共發表過一部長篇小說及四百部短篇小說,著名作品有〈最後一片葉子〉、〈賢人的禮物〉、〈警察與讚美詩〉,與騙子「傑夫.彼得斯」系列等。
年輕時曾做過藥師、農場管理員、繪圖師、出納員等不同職業,但他心裡最想當的是畫家。在妻子阿索爾(Athol Estes)的鼓勵下,他開始寫作並投稿雜誌。
1894年,歐亨利在德州奧斯汀創辦幽默週刊《滾石》,但收益不佳,隔年便告停刊。隨後一家人搬到休士頓,他開始為《休士頓郵報》撰稿,漸漸在收入和名聲都有所斬獲。
1896年,被起訴曾於任職出納員期間盜用公款;1897年妻子病逝;1898年遭判五年有期徒刑。1899年,在獄中開始以筆名「歐亨利」投稿短篇小說,入獄3年後假釋出獄。1902年移居紐約,成為職業作家,最多產的時期曾以一週一篇的驚人速度在雜誌刊登作品。
由於長年酗酒,歐亨利的病痛不斷,遂於1910年因肝病過世,享年47歲。
為紀念歐亨利,1918年紐約的「藝術與科學結社」創立一年一度的歐亨利獎(O. Henry Award),頒發給當年的傑出短篇小說,並集結出版成冊。該獎是美加地區最具指標性的短篇小說獎項,且一直延續至今。包括威廉.福克納、約翰.厄普代克、史蒂芬.金、艾莉絲.華克、諾貝爾文學獎得主艾莉絲.孟若等名作家,以及導演伍迪.艾倫都曾獲頒歐亨利獎。
歐亨利著作:
●長篇小說
《白菜與國王》(Cabbages and Kings, 1904)
●短篇小說集
《四百萬》(The Four Million, 1906)
《剪亮的燈》(The Trimmed Lamp, 1907)
《西部之心》(Heart of the West, 1907)
《城市之聲》(The Voice of the City, 1908)
《善良的騙子》(The Gentle Grafter, 1908)
《命運之路》(Roads of Destiny, 1909)
《隨意選擇》(Options, 1909)
《毫不通融》(Strictly Business, 1910)
《陀螺》(Whirligigs, 1910)
《七上八下》(Sixes and Sevens, 1911)
《滾石》(Rolling Stones, 1912)
《流浪兒》(Waifs and Strays, 1917)
譯者簡介:
王聖棻
譯有《大亨小傳》、《基督教的故事》等。
魏婉琪
清大中文所畢,曾任報社編輯,譯有《冰狗任務》等。
合譯作品有《卡娣的幸福》、《星星婆婆的雪鞋》、《死亡大事》、《活在一個愛恨剛剛好的世界》、《月亮與六便士》、《毛姆短篇小說選集》、《人性枷鎖》等。
兩人目前旅居加拿大。