日有所思,夜有所夢。
〈夢十夜〉就像是一把鑰匙,帶您一窺明治時代,
從容優雅、幽默兼具的夏目漱石。
流暢而機智的〈永日小品〉則娓娓道出他眼中淡而有味的人情事物,
心中深藏的情感。
試圖解鎖夏目的內心世界嗎?
說不定可以透過本書猜猜看他到底在想些什麼……
有人曾這麼形容〈夢十夜〉:「若說夢是一個人內心的投射,那麼〈夢十夜〉就像是一把鑰匙,帶您一窺明治時代,從容優雅、幽默兼具的漱石,最深沉的內心世界。」如詩般撲朔迷離的夢境,虛實之間呈現出這位超人氣文豪的人生體悟。
〈永日小品〉是流暢而機智的散文。字裡行間不再是華麗精美的小說佈局,反而以親切自然的口吻娓娓道出淡而有味的人情事物,卻又深藏情感。
日有所思,夜有所夢。試圖解鎖夏目的內心世界嗎?說不定可以透過本書猜猜看他到底在想些什麼……
★專文推薦
廖秀娟——元智大學應用外語系副教授
★好評推薦
水瓶子——青田七六文化長
胡川安——中央大學中文系教授
喬齊安(Heero)——百萬部落客、專業書評家
新井一二三——日本作家、明治大學教授
(順序按首字筆劃排列)
作者簡介:
夏目漱石(なつめ そうせき,1867-1916)
小說家,本名夏目金之助,出生於東京仕宦家庭。一八九三年自東京帝國大學英文系畢業,一九○○年前往英國留學三年,對東、西方文學造詣極高。一九○五年發表長篇小說〈我是貓〉一舉成名,為專心寫作遂辭去教職轉任朝日新聞社,後陸續發表〈少爺〉、〈草枕〉等代表作。後世尊稱其為「日本國民大作家」。
譯者簡介:
楊明綺
東吳大學日文系畢業,曾赴日本上智大學新聞學研究所進修。
譯作有《漣漪的夜晚》、《蜜蜂與遠雷》、《14歲,明日的課表》、《〔新譯〕菊池寬的文壇春秋》、《和日本文豪一起漫遊老東京》等。