.魯米(Rumi)是十三世紀伊斯蘭.蘇菲教的重要詩人,被許多歷史學家和現代文學家視為人類歷史上影響力最大的詩人兼哲學家之一。
.魯米詩篇反映了知識上的廣度及宗教體驗上的深度,是波斯詩文集伊斯蘭神祕主義兩大傳統匯合的結晶。
.世界文學的永恆遺產,伊斯蘭文化的偉大作品,閃現生命智慧的靈光,空靈而優美動人。
魯米(Rumi)是十三世紀伊斯蘭.蘇菲教的重要詩人。他的作品於十九世紀始被引介到西方世界。被許多歷史學家和現代文學家視為人類歷史上影響力最大的詩人兼哲學家之一,其歷史地位與中國李白、杜甫,;西方的但丁、莎士比亞媲美,至今被公認為世界文學中的珍貴瑰寶。
九○年代以來,西方興起了對魯米詩歌誦讀的熱潮,其詩集因而成為暢銷書。他的詩歌更被譜成樂曲,風行世界。本書的出版,將如魯米詩中所說的:「讓我們以第三隻眼來看世界。」
魯米的詩所表達的是人類永恆不變的共通真理。這個真理在中國的老莊思想中看得到,在印度的宗教思想中看得到,更是在基督宗教的世界中看得到。正如本書英譯者科爾曼.巴克斯(Coleman Barks)教授所說,魯米的詩歌正如中國的道家在朋友喪禮中施放的鞭炮。
魯米的詩,隨處閃現生命智慧的靈光,既是空靈的,又是現世的,例如:
讓自己成為一個不名譽的人,
飲下你所有的激情。
閉起雙眼,以第三隻眼睛觀物,
伸出雙臂,要是你希望被擁抱的話。
胸懷何其豪放、寬闊;例如:
我們有一大桶葡萄酒,卻沒有杯子,
棒極了,
每晨,我們兩頰飛紅一次,
每夜,我們兩頰再飛紅一次。
這鎮裡的人,既愛醉漢,也愛警伯,
愛他們,如愛兩枚不同的棋子
讀魯米的詩,除品賞其文字的優美,且亦閱讀他的深邃智慧。誠如他告訴我們:
任何你每天持之以恆在做的事情,都可以為你打開一扇通向精神深處,通向自由的門。
本書由美國巴克斯教授英譯,他被公認是魯米在英語世界中的主要詮釋人。中譯梁永安先生,譯文優美。
作者簡介:
魯米 Rumi
魯米(Rumi)是十三世紀伊斯蘭.蘇菲教的重要詩人。他的作品於十九世紀始被引介到西方世界,魯米的詩所表達的是人類永恆不變的共通真理,被許多歷史學家和現代文學家視為人類歷史上影響力最大的詩人兼哲學家之一。
譯者簡介:
英譯|
翻譯過數本魯米的作品,公認是魯米在英語世界的主要詮釋者。在美國喬治亞大學教授詩歌文學課程長達三十年。
中譯|梁永安
台灣大學文化人類學學士、哲學碩士,東海大學哲學博士班肄業。目前為專業翻譯者,共完成約近百本譯著,包括《文化與抵抗》(Culture and Resistance / Edward W. Said)、《啟蒙運動》(The Enlightenment / Peter Gay)、《現代主義》(Modernism:The Lure of Heresy / Peter Gay)等。