向田邦子於意外去世前 散文連載作
「陰錯陽差之下,我現在從事電視及廣播的編劇工作,但其實,我本來想當廚師。」
=內容簡介=
總合編劇、散文、小說家的功力於一身,不管當編劇或開餐廳的向田邦子,創作盡顯人間情味!
▲據說很多寫作的人都有失眠的毛病。我本來壓根沒想過會以寫作為業,如果非得自食其力,我想當體操老師或滑雪教練,或也因此,我至今不知失眠為何物。
▲劇作家的特性是什麼?對於這個問題,我總是如此回答:
一、腸胃健康耐操。二、饒舌又樂天。三、是個騙子。
▲我企畫新戲時,首先,客廳一定會盡量設定成狹小、老舊的榻榻米房間。……狹小破舊的客廳,做為這種自在人生的休息時光,豈非最適合不過。
編劇該讓一百二十年前的家庭主婦一整天做什麼?為什麼家庭劇總是騙人的,劇本家得使用哪些「省略」、「誇張」與「戲劇化」的手法……「我靠寫字賺錢已有二十年,但比起拿筆的時間,拿筷子的時間肯定更長。」本書為向田邦子於空難意外去世前,正在連載的散文,書寫美食、旅行、編劇心法種種歷練……不論哪種人生經驗,都在向田邦子的筆中成為迷人的篇章,爽朗又富含人情,咀嚼再三仍舊魅力無限。
主要篇章簡介
〈香水〉
「隨著那種氣味及掏糞的自街頭消失,「含羞」二字也消失了。」
在還沒有沖水馬桶的年代,那些人每隔一段時間就來一次。那個味道飄來的時候,
小孩們總是一邊爭先恐後地搶著上廁所,一邊抱怨氣味難聞;
大人們總是一邊斥責「你就沒有拉屎拉尿嗎?」,一邊炒著茶葉設法清除氣味。
「那是田園的香水。」向田邦子想起她的父親總是這麼說。
〈動物鈴〉
向田邦子遇過許多警鈴響起的時刻。有小孩的惡作劇,有真的失火的警鈴,也有在飛機上,鄰座的男人慌張地尋找包包內那意外響起的鬧鐘。不過最讓她印象深刻的,是一家位於肯亞動物保護區的旅館中,牆上所設置的「動物鈴」。
到底「動物鈴」的作用是什麼呢?
〈電視劇的客廳〉
「電視劇的客廳,比真實世界更小更亂耶。」為什麼大獲好評的家庭劇總是有個寒酸的客廳呢?兩腳髒兮兮地便坐在榻榻米上剪指甲、挖完鼻孔偷偷抹在桌子底下、穿著寬鬆脫線的睡衣聊天打鬧,這就是我們平凡人最真實的生活方式。
狹小破舊的客廳,作為這種自在人生的休息時光,豈非最適合不過。
〈沖繩胃袋旅行〉
小學時,每年都會到沖繩出差的父親總帶著「橘餅」回來,長大後無論怎麼交代前去沖繩的朋友代購,似乎都找不到這種點心了。在一次特別計畫的沖繩美食之旅中,不僅體驗了琳瑯滿目的沖繩美食,另外包括藍天、豔陽、沙灘以及濃濃的人情,都令人嚮往。向田邦子在旅途的最後也尋回了小時候最熟悉的口味…..
=目錄=
女人的食指
武俠劇。蜘蛛網。昆布肥皂。動物鈴。瞇瞇眼。購物。香水。天鵝。水手服。骨。桃太郎的責任。手提包。有眠。古典。
電視劇
愁煞編劇。家庭劇的謊言。電視劇的客廳。命名者。家族熱。胃袋。從一杯咖啡。夢露.安保.斯塔拉歌謠。菸灰缸評論家。電視的利用法。大綱第一。七不思議。劇作家。難忘的臉孔。打招呼。
食物
廚師志願。心有所期……。細膩的野草滋味。「飯屋」繁盛記。母親教的飲酒之道。
旅
二十八天環球饕客之旅。我的非洲初體驗。在人形町尋訪江戶遺風。請勿凹凸亂寫。看對眼。漫步揖斐山里。摩洛哥市場。無理強求。煤煙旅行。羊橫巷。我與絲路。沖繩胃袋旅行。大學藝運動會。
作者簡介:
向田邦子
日本人永難忘懷的傳奇女作家
劇本、編輯、小說、散文皆擅長的全能才女
一九二九年生於東京市。童年到學生時期隨著父親的職務異動,搬遷各地念書。實踐女子專科學校畢業,曾任職電影雜誌編輯等工作,之後成為廣播、電視劇作家,代表作有《寺內貫太郎一家》、《阿吽》、《宛如阿修羅》等。因為乳癌病發,開始寫作隨筆散文。作家山本夏彥激賞地表示:「向田邦子猛然乍現,便成了名人。」昭和五十五年(一九八〇),以〈花的名字〉、〈水獺〉、〈狗屋〉獲直木獎,值得一提的是,以正在小說雜誌上刊載的短篇小說獲得直木獎提名,實屬日本文壇難得一見的特例。昭和五十六年(一九八一)八月,在台灣旅遊途中因空難猝逝。著有《父親的道歉信》、《回憶‧撲克牌》、《女人的食指》、《女兒的道歉信》等書。
向田邦子是日本的重要作家,逝世後文學館等為她舉辦展覽、大學為她設立「向田邦子文庫展示室」、電視台每年依據她的原作或劇本推出年度大戲、出版社為她設立名為「向田邦子獎」的電視劇本獎。她知性的筆調中帶著銳利的感性,以溫柔婉約而意味深長的詞彙,描寫在經濟急速成長之下對於舊時代的感懷。她是日本人永難忘懷的傳奇女作家,被譽為「大和民族的張愛玲」。
▍向田邦子作品
◎父親的道歉信
◎回憶․撲克牌
◎向田邦子的情書
◎宛如阿修羅
◎女人的食指
◎男時女時
◎宛如蛇蠍
相關著作:《宛如蛇蠍(向田邦子凝視愛與欲之書.生前最後一年問世作品‧繁體中文版首度登場)》《父親的道歉信(大和民族的張愛玲誕生九十週年紀念版‧傾訴家庭衝突與親子矛盾的回憶之書)》《男時女時》《阿吽》《靈長類人科動物圖鑑》《女兒的道歉信》《隔壁女子》《回憶.撲克牌》《女人的食指》《父親的道歉信》
譯者簡介:
劉子倩
政治大學社會系畢業,日本筑波大學社會學碩士,現為專職譯者。譯有小說、勵志、實用、藝術等多種書籍。