本書主要解析梵文《藥師經》經文,對比各種漢譯版本,為讓經文更容易閱讀,作者仿照昭明太子對《金剛經》分成三十二分,將《藥師經》分成了十六分,並且細分為三十五段。
本書以梵文學習者的角度來撰寫,講解梵文詞彙與文法為主,但也依據作者對梵文複合詞的研究,詳細分析《藥師經》中所有的複合詞。此外,掌握梵語基礎知?是佛學界的共?,但是仍有許多學子深感梵文文法之艱深難學,而為之卻步。目前梵漢佛典讀本非常匱乏,作者從梵文《藥師經》引讀者入門,逐字釋意,拆解音變規律,詳解文法和文?語意,讓梵文學習者能直接體驗閱讀梵文佛典的方法,進而對原典產生閱讀的樂趣。
作者簡介:
陳淑芬,畢業於美國伊利諾大學香檳校區,獲語言學博士學位,現任國立清華大學中文系教授。曾任元智大學應用外語系主任、清華大學華語中心主任、中研院語言所訪問學人、《清華學報》英文編輯。主要的研究領域為佛經語言學,研究方向採取梵漢對勘方式來討論同經異譯的一些語言現象。已出版專著有:Rendition Techniques in the Chinese Translation of Three Sanskrit Buddhist Scriptures (Hardinge Simpole Publishing, 2004),獲2006年「李方桂語言學論著」優等獎。另編有:Grammatica et verba / Glamour and verve: Studies in South Asian, Historical, and Indo-European Linguistics: A Festschrift in Honor of Professor Hans Henrich Hock on the Occasion of His 75th Birthday (Beech Stave Press, 2013)。