*台灣翻譯《先知》第一人:王季慶女士,翻譯五十週年紀念版
*全世界唯一經黎巴嫩紀伯侖博物館授權,附有作者12張彩色原畫之版本
*有平裝(燙銀)及精裝(荷蘭布加進口美術紙燙金)二個版本
熱烈深沉、澄澈和平,讀來有一種天地宇宙充溢胸中的「狂喜」
《先知》是一本奇妙的著作,它滿足了個別心靈的不同需求。哲學家認為它是哲學;詩人稱它為詩。青年說:「這裡有一切蘊含在我心中的東西。」老年人則說:「我曾不停的尋求,卻不知尋的是什麼。現在,當我垂暮之年,在這本書中,我找到了我的寶藏。」科學家和法學家也坦承此書給他們很大的啟示。
這本書,可說是一闋生命之歌,作者藉《先知》之口,遍論人類從生到死各種抽象的感情,和具體的需要。它的對象,是全人類。紀伯侖不屬於任何教派,不受制於任何組織和儀式,不倡導任何主義。在他心目中,沒有種族或階級的分別,只有滿腔對全人類和生命的熱愛,充分表現在字裡行間。
書中的哲理,並不一定是作者的創見,不如說,是愛與睿智積年累月的結晶。其深邃廣博,幾乎已達到人類精神修養所能及的最高境界。它可以歷久而常新,不受時間的限制,因為,它表白了「真理」。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
從初識《先知》到現在,已是幾十年過去了,可是,喜愛這本書的心始終沒有改變,每次翻開書頁,都好像又重新站在那個飄著雪的窗前,心中像水洗過一般的清明潔淨。真希望年輕的朋友都能看過這樣的一本書,都能喜歡它,接受它,如同面對一朵單純而又深邃的白蓮。 ——席慕蓉,詩人及散文作家
作者簡介:
紀伯侖(Kahlil Gibran, 1883~1931)
生於黎巴嫩布雪里的平原上。從小在宗教氣氛濃厚的家庭中長大,少年時隨母親兄妹移居美國,十四歲獨自回國繼續未完成的阿拉伯教育,十五歲以阿拉伯文寫下《先知》初稿,並主編名為《真理》的文學與哲學刊物。大學以優異的成績畢業後,便到希臘、義大利、西班牙旅行,並前往巴黎學畫。1901-1903年,因《反叛的精神》一書遭教會除籍、被政府放逐。1910年回美國定居,從事繪畫與寫作。1923年,以英文直接創作、經歷五次改寫的《先知》終於出版,成為轟動世界文壇的代表作。1931年病逝美國紐約,享年四十八歲。
譯者簡介:
王季慶
成大建築系畢業,留學加拿大,並旅美十餘年。經歷半生的心靈追尋,遍覽各類心理、宗教、哲學、神祕學等書籍。於一九七六年首度接觸啟悟性的「賽斯資料」後,心弦震動,遂開始譯介賽斯書系列及新時代經典作品共十餘種,為國內新時代思潮發起人,並於各地組織新時代讀書會,成立中華新時代協會,致力將新時代的訊息介紹給國人。引介賽斯、伊曼紐及與神對話系列等書,著有《心內革命》、《賽斯讓你成為命運的創造者》。