史上最強日本語類義表現:日本語正確語感瞬間開竅的「表達意圖」分析書 | 拾書所

史上最強日本語類義表現:日本語正確語感瞬間開竅的「表達意圖」分析書

$ 455 元 原價 650

日本3A Corporation(スリーエーネットワーク)正式授權!
書架上一定要有、日語高手也一定要珍藏的
最紮實、最實用,大家的日本語類義表現大全

多種相似表達意圖的深度比較、
詳細剖析日語不同的細部與精準表達應用,
你可以成功展現成熟的日語實力

用在自學,可以提昇文法實力,
自然應對日本人,讓對方吃驚、稱讚!
用在教學,亦為日語教學者必備,
面對學生的任何提問,皆能輕而易舉地迎刃而解!


★ 搞懂「類義表現」才能讓日語真正升級!
「類義表現」就是表現相近,但有非常細微差異的不同說法。眾所周知,日語是一種非常細膩又細緻的語言,同樣的意思,稍微改變一點說法,對於聽到這句話的人來說,就有很不一樣的反應與感受,在台灣日語學習風潮多年不減,因此在坊間,日語的高手日益增多,只要曾用心學過個一段時間的日語,再加上現在輔助的學習資源、網路教學影片繁多,通常要做一般性溝通,大致上都沒有什麼問題了。但是,你有沒有想過『能講能溝通,真的就沒問題了嗎?』

有個關鍵的問題,請你靜下來想想:『我真的真的真的(很重要要講三次)已經很了解日本人說的每句話的真義了嗎?還是只是停在囫圇吞棗的階段,一知半解的自我催眠呢?』例如以下四句:

1. 新入社員の林さんってどんな人ですか。
2. 新入社員の林さんという人はどんな人ですか。
3. 新入社員の林さんというのはどんな人ですか。
4. 新入社員の林さんはどんな人ですか。

這些話的差別於「って、という人(名詞)、というのは、どんな人」用我們的母語中文來思考時都沒什麼兩樣,但是用在日語中,該在什麼場合下講,其實有一些細節上是不同的,說給日本人聽時,有時候弄錯可是會貽笑大方。

看到這裡,如果你是日語進階的學習者,對於以上的例子有「我分不清楚」的心虛感,你一定要看本書,讓學習同好及日本人刮目相看。如果本身已經是日語高手,看完本書後,也會改變你對日語的使用概念。如果是初學者,在你打基本文法的基礎時,也可以閱讀本書,加強輔助學習,從學習之初便釐清日語的觀念。

★ 教過眾多華語學生的日籍日語教師,完全剖析母語為華語的學生最搞不清楚的日語細微差異

本書大量強調日語的「表達意圖」,是由作者市川保子女士在教授日語時,觀察以中文為母語的學生在學習用日語表達時所遇到的困難之處,並加以整理匯集而成的學習書。換句話說,可謂是為了華人而量身訂做的日語「表達意圖」分析書。真正要表達日語時,你每講一句話,就必須考慮到下面這8點才能盡善盡美:

(1) 表達的是主觀的想法(個人的情緒或判斷),或是客觀的事實。
(2) 選擇以口語或是以書面語的方式表達。
(3) 說話時的禮貌程度。
(4) 以直接或間接的方式告訴對方。
(5) 要採取委婉的說法或是生硬的說法。
(6) 傳達的事項是否需要特別強調。
(7) 要以簡潔的方式傳達,或是要詳加說明。
(8) 要以正向或是負面的方式表達。

例如以下的句子是學日語的人常常感到困惑的:

a 阿蘇山へ行ったらいいですよ。
b 阿蘇山へ行くといいですよ。
c 阿蘇山へ行けばいいですよ。
可以去阿蘇山看看喔!

上述 a,b,c 提出建議的句子,差異處在於「たらいい、といい、ばいい」,一旦譯成了中文,都是「可以去阿蘇山看看喔!」因此學習者常常會以中文的思維,自由的選句子使用,但其實不同的句子在日本人的耳中會產生不一樣的感受…。首先是「たらいい」,是最口語、一般的使用方法,它表現出的是說話者當下想到的建議,也就是想到什麼就建議什麼時使用;接著是「といい」,這個使用上得小心,因為個人主觀判斷很強烈,會讓聽的人有「就是沒有別的選項,這個建議我必須要接受」的壓迫感;最後是「ばいい」,這個通常是用在期望後句能夠實現的情況,並在使用上要注意,因為「ばいい」可以用在很委婉有禮的句子,也可以用在冷淡的句子裡。依場合不同,用錯句子會造成麻煩,所以學會在正確的情境內說出準確表達自己意思的日語真的很重要,必需謹慎對待。

★ 日語教師回應學生眾多問題的知識寶典
  在台灣每年有許多日語老師投入日語教育界,造就了民間更多的具有日語能力的人。然而畢竟日語不是母語,每位老師在累積了許多的文法經驗後,恐怕也會有弄不清楚各種說法區別的時候。尤其是很多學生越學越深時,眾多的「為什麼」往往也接踵而至,本書更是能協助老師們回應學生眾多問題的知識寶典,讓你在面對學生各種日語上的刁鑽問題,都能迎刃而解,游刃有餘。

【本書特色】
★ 主題說明:主題中將同一句話不同表達方式的差別做出細微的詳細解說,並且提出什麼樣的表達,它擺明的就是錯誤的日本語,讓你可以避免再使用。
★ 重點比較:主題介紹的細微詳解,亦有用圖表區分差異。圖表雖然簡單,但正因如此是一目了然,容易吸收。
★ 會話整理:主題最後都有將當課的所有的說明應用後組成一篇會話,會話中並有情況說明,這下不懂都不可能了。
★ 表達意圖的應用:內容量大,能一次弄懂許多不同相當相當多的日語應用比較。
★ 總整理:將所有重點比較分析重新整理,依情況加入新的例句,強化打造能精確理解日本人母語表達的「日語腦」。

作者簡介:

市川保子
曾於筑波大學擔任副教授,東京大學、九州大學擔任教授。
著作有《Japanese: A Comprehensive Grammar, 2nd Edition》(2013)ROUTLEDGE(共著)、《日本語誤用辞典―外国人学習者の誤用から学ぶ日本語の意味用法と指導のポイント(日語誤用辭典-藉由外國學習者的誤用學習日語文法及指導重點)》(2010)(共著)、《中級日本語文法と教え方のポイント(中級日語文法及教學重點)》(2007)、《初級日本語文法と教え方のポイント(初級日語文法及教學重點)》(2005)(以上皆為3A Corporation出版)《日本語教育指導参考書22:日本語教育のための文法用語(日本語教育指導參考書22:日本語教育文法用語詳解)》(2001, 日本國立國語研究所)

【中文審定者簡介】
張蓉蓓
日本二松學舍大學文學博士,專攻日本平安朝和歌,從事台灣日語教育工作二十餘年,有日本文學導讀,翻譯,著作等多項業績,私下酷愛文字創作,出版過小說,詩集等。YOU TUBE上開設免費日本古典教學網站(請打張蓉蓓搜尋),隨意窩個人日誌名稱:【東京無聊日記】,筆名:池袋昭君。

譯者簡介:

劉芳英
東吳大學日本語文學系畢業,現為專職譯者。

Brand Slider