兩屆曼布克獎得主曼特爾 全心刻畫超過15年
狼廳三部曲 史詩鉅作完整登場
都鐸王朝是英國最絢麗華美的年代
亨利八世的宮廷卻如一座殘忍無情的競技場
權力、性、忠誠、友誼、宗教、階級和治國之道……
歷史課本上看不到的英國,讓《狼廳》三部曲娓娓道來
金鼎獎得主廖月娟 傾心翻譯.BBC破收視紀錄劇集同名原著
國際媒體好評
《狼廳》三部曲重新定義了歷史小說。
──《衛報》
有深度、懸疑、耐人尋味、複雜、使人著迷……這部小說真是一場文學盛宴。
金融時報 這樣偉大的故事,將一直流傳下去。
──《華爾街日報》
曼特爾能召喚過去,栩栩如生地呈現在你眼前。她重塑了一個既美麗又讓人驚懼的時代,她描繪的場景可與莎士比亞的戲劇媲美。
──《洛杉磯時報》
曼特爾不但打進我們心坎裡,更鑽進我們思想的縫隙,使我們得以見人所不能見者。
──《每日郵報》
《狼廳首部曲:狼廳》
他不是魔鬼的代言人,但魔鬼也攔不住他;
他不過是個無名小卒,但他卻是天生贏家。
宮廷就是他的競技場,罪惡是力量的來源;
然而只要走錯一小步,就有可能萬劫不復…
亨利八世的宮廷猶如一個殘忍無情的競技場,只有一個人敢以自己的生命為賭注,以博取國王的寵愛,進而步步高升,登上權力的顛峰。
一五二○年代的英格蘭,災禍一觸即發。英王亨利八世與凱瑟琳王后結褵已十數年,但膝下始終沒有男性繼承人。亨利八世開始擔心,英格蘭在未來會為了繼承權問題而引發內戰。此時,宮廷內出現一位年輕女子,工於心計的她,把亨利八世迷得神魂顛倒。樞機主教沃爾西為了國王的離婚案費盡心思,百般週旋,卻始終無法突破僵局,最後遭到罷黜、含恨而終。出身寒微的克倫威爾趁勢而起,他足智多謀、鐵石心腸、不擇手段,精力旺盛得像魔鬼。
然而,亨利八世卻是個生性反覆無常的君王。在那差之毫釐,失之千里,一小步錯就可能人頭落地的時代,克倫威爾該如何在腥風血雨的宮廷中求生?
《狼廳二部曲:血季》
揭開都鐸王朝最具爭議的謎團――
安妮如何從尊貴的王后被迫走上斷頭臺?
她,是十六世紀最有魅力的女人,
英格蘭宗教改革因她而起,權力版圖也重新分配。
然而,在血腥的宮廷鬥爭中,誰才是最後的贏家?
安妮・博林,是英格蘭史上最具影響力的王后。亨利八世為了她,不惜拋棄結縭十餘載的凱瑟琳王后,更與權力強大的羅馬教廷反目,歐洲各國勢力因而重新洗牌。然而,當上王后不過三年三個月,安妮就命喪斷頭臺!
湯瑪斯・克倫威爾,是亨利八世意念的執行者,他到底有何能耐,能夠呼風喚雨,扶起一代王后,又將之推入倫敦塔?
他父親曾說:「說起我兒子湯瑪斯,如果你敢擺臭臉給他看,他一定會把你的眼珠子挖出來。你要是故意絆倒他,他就會把你的腿切斷。然而,如果你不去招惹他,他則是標準的紳士,願意請任何人喝一杯。」
你絕不會想與他為敵。
《狼廳終部曲:鏡與光》
克倫威爾 最後的歲月
來自帕特尼的鐵匠之子 ,
在血的季節中飛黃騰達,掌握權力和財富。
他既是掠食者,也是獵物,
在過去與現在之間掙扎 ,
在國王的意志和平民的憧憬中撲騰,
然而國王的欲望像石磨將他碾成粉末;
他終被掃入記憶的灰燼裡……
一五三六年五月,英格蘭。來自法蘭西的劊子手,長劍一揮──在兩次心跳的間隔,第二任王后安妮.博林已人頭落地。湯瑪斯.克倫威爾與勝利者共進早餐,而他那令人畏懼的主子亨利八世迫不及待與第三任王后珍.西摩繾綣纏綿。
克倫威爾沒有家世、沒有軍隊,只能靠智謀求生存,爬上權力的顛峰。儘管亨利八世遭受內憂外患的雙重夾擊,克倫威爾憑藉強大的想像力,在未來之鏡看到了一個新的國家。
然而,一個國家,或者一個人,是否能像蛇蛻皮一樣褪去過往的一切?死者是否會一再地破土而出?西班牙大使問克倫威爾,如果有一天國王翻臉,你怎麼辦?畢竟此君冷酷無情,身邊的人沒一個有好下場……
作者簡介:
希拉蕊.曼特爾(Hilary Mantel)
1952年生於德比郡,曾於倫敦政經學院、雪菲德大學攻讀法學。1987年,曼特爾以一篇描寫吉達(紅海沿岸城市)的文章榮獲「奈波爾紀念獎」。兩年後,更以英國北方磨坊小鎮為故事背景的小說《佛洛德》(Fludd)贏得溫尼弗雷德.霍爾比紀念獎、「契爾特納姆」文學藝術獎和英國南部文學獎。
之後陸續出版多部得獎作品,包括《更安全之地》(A Place of Greater Safety)、《超越黑暗》(Beyond Black)、回憶錄《棄鬼》(Giving Up the Ghost)、短篇小說集《刺殺柴契爾》(The Assassination of Margaret Thatcher)等。
2009年出版的《狼廳首部曲:狼廳》及2012年《狼廳二部曲:血季》皆榮獲曼布克文學獎。
希拉蕊.曼特爾目前與夫婿定居於英國倫敦。
譯者簡介:
廖月娟
美國西雅圖華盛頓大學比較文學碩士。二十年前開始翻譯,以一本又一本的譯書做為生命的印記。比較用功的領域是醫學人文和文學的翻譯。曾獲誠品好讀報告二○○六年度最佳翻譯人、二○○七年金鼎獎最佳翻譯人獎、二○○八年吳大猷科普翻譯銀籤獎,主要翻譯領域為醫學人文、文學與歷史。代表譯作有納博科夫作品《幽冥的火》、《說吧,記憶》、《大崩壞》與薩克斯的作品《鎢絲舅舅》、《腦袋裝了2000齣歌劇的人》等。