人文及自然的意象融會
東方與西方的詩藝交流
現代和古典的認知碰撞
學者同詩人的遺音絕響
在持續轉涼的海面上
如白鳥飛越船行殘留的痕跡
深入季節微弱的氣息
假如潮水曾經
我以同樣的心
──楊牧〈故事〉
想完整認識楊牧──被譽為最有希望榮獲諾貝爾獎的華人詩人,《同樣的心》將是不可或缺的一塊拼圖。看曾珍珍從生態詩學的研究專業,析論楊牧詩作的生態意象;從中西比較詩學的還原再現,發掘楊牧譯作的修辭策略與音樂性;從師生關係、研究同行的雙重角色,勾勒楊牧創作的自覺與反思。同樣的心,呼應成章。
我們
終於深入從未來到過的,無夢的
虛領域之實境,六翮傾斜且左右翱翔
超越矰繳窺伺的極限
──楊牧〈歸鳥〉
除了理性的文學研究,書中也涉足創作賞讀,精選楊牧〈故事〉、〈有人問我公理和正義的問題〉、〈風起的時候〉、〈讓風朗誦〉、〈林冲夜奔:聲音的戲劇〉、〈論孤獨〉等多篇具代表性詩作,既提供品味全詩,也加以導讀,在學術氛圍之外另散發出感性之美。
尤須一提的是,曾珍珍與楊牧,接連辭世,使得書中三篇訪談紀錄成為絕響,分外珍貴,細讀他倆的精采對話,讓人無限懷想。
★作者以生態詩學之學術專業,發掘楊牧生態詩作之創作隱微。
★三次訪談楊牧紀實,具文學研究價值。
★現代與古典的碰撞:當代創作名家(楊牧與王文興)如何看待古典詩詞。
★收錄瑞典版《綠騎──楊牧詩選》序文中譯,從西方文學視角回看楊牧詩作。
★精選楊牧多篇詩作,曾珍珍親自賞讀。
作者簡介:
曾珍珍 (1954-2017)
生於桃園,後移居花蓮。美國華盛頓大學比較文學博士,為臺灣知名學者、翻譯家。曾任國立東華大學英美語文學系教授、創作與英語文學研究所創所所長,後追聘為人文社會科學學院榮譽院長。
研究領域涵蓋中西比較詩學、神話與文學、美國女性詩歌、生態詩學、翻譯理論與實踐等。文學教育與學術研究之餘,亦從事文學翻譯,譯有《希臘悲劇》(合譯)、《寫給雨季的歌:伊莉莎白‧碧許詩選》、《最藍的眼睛》(獲第32屆金鼎獎最佳翻譯人獎)以及二十世紀基督教護教大師魯益師(C.S. Lewis)文學著作系列多種。