耗時半世紀編寫增修注釋,世界唯一公認的「愛麗絲」權威注釋本!
55年史料考究、380條注解、近200幅插畫
最豐富完整的名作指南,全方位揭露奇幻旅程的創作秘密
《出版人週刊》編輯選書、《紐約時報》專題報導
我的任務並非進行原創的研究,而是竭盡所能地從既存的文獻裡取材、編寫注釋,藉此讓你們更能享受閱讀「愛麗絲」系列小說的樂趣。
──馬丁.加德納
愛麗絲那身經典的藍洋裝,其實不是原作認證的顏色?
「三月兔」是由古代學者伊拉斯默斯寫下的「跟沼澤兔一樣瘋狂」演變而來?
經由《愛麗絲鏡中奇緣》裡的啟示,人類或許可以開發出永續潔淨的能源形式?
二十世紀美國最著名的數學家與科普大師──馬丁.加德納,畢生窮盡55年,持續研究「愛麗絲」系列小說,在1960、1990、1999年陸續出版了《愛麗絲夢遊仙境》與《愛麗絲鏡中奇緣》的三個注解版本,其中富涵大量注釋,為當代讀者釋疑解惑。本書即為這三本注解版集大成的終極版本,並輯錄了加德納逝世前撰寫的一百多個未曝光的更新研究結果。最後,特地商請臺大翻譯碩士學位學程助理教授陳榮彬,為本書進行翻譯;除了挑戰小說裡古雅英文在文字與語言遊戲上的大量雙關語,並增添67個譯者注釋,幫助中文讀者迅速理解奇妙的「卡洛爾式」語言魅力。
▌本書特色
․徹底翻新的380條注解,兼具文學與科學層面之意義;揭示小說中隱含的邏輯與數學、科學原理與物理定律。
․收錄約翰.田尼爾為原版小說繪製的經典插畫、卡洛爾原稿中親筆所繪的插圖、以及43位近代畫家的全新創作。是入門與進階讀者都應該擁有的「愛麗絲」最佳版本,收藏自用兩相宜。
․還原遭刪減段落〈假髮黃蜂〉始末與當年書信內容,深入剖析全篇故事的文辭技巧與暗藏典故。
․長達55年的資料考據、深掘原作者卡洛爾的歷年日記,並整合來自全球讀者提供的有效資訊,對「愛麗絲」原著與卡洛爾其人其事,進行抽絲剝繭的分析。
․收錄卡洛爾在世時,為愛麗絲系列小說撰寫的各式傳單、廣告文字與介紹文章。
․加入多幅卡洛爾手稿,與未曾在媒體刊登過的卡洛爾母親法蘭西絲.珍.拉特維吉之肖像畫,藉此窺知作者心中理想之女性原型。
․附錄珍貴資訊,如「主要參考書目」、「各國路易斯.卡洛爾學會簡介」、「《愛麗絲系列小說》改編之影視作品」。
․史上首次中文化,並附加67條譯注,引導華語讀者快速進入愛麗絲的奇幻世界。
●以智性的角度,帶你重新認識百年傳頌、經典雋永的英倫文學大作!
在1862年盛夏的某個金黃午後,數學教師查爾斯.道吉森帶著里德爾三姊妹與達克沃斯牧師出遊。在波光粼粼的愛西絲河上,應孩子們要求臨時說起故事來,他沿途編織著奇幻複雜又饒富幽默的「愛麗絲仙境夢遊記」。之後,道吉森彙整了整個故事,並且使用大量譬喻與諷刺手法,融合自身喜愛的語言學、文學、邏輯、數學、哲學以及神學等多重領域的知識,以路易斯.卡洛爾為筆名,就此寫出《愛麗絲夢遊仙境》與《愛麗絲鏡中奇緣》兩部流傳於世的名作。
透過馬丁.加德納所編注的這本「終極版」,你將對這兩部不朽之作有更完整的認識和理解:
★全面揭示夢境中的文學與理科元素,解開小說中的科學、數學幾何與物理之謎。
★深入分析故事核心精神,重溫大英帝國在維多利亞時期輝煌細緻的語言與歷史。
★集結全球讀者之力進行考證,充分還原十九世紀牛津鎮的風俗習慣與佚失史實。
★長達半世紀的史實考據,發掘原作者歷年日記,探究愛麗絲原作的真心大告白。
●全方位增訂考究,極具公信力──有史以來,最鉅細靡遺的權威注釋本
儘管《愛麗絲夢遊仙境》和《愛麗絲鏡中奇緣》問世長達150年,全球已有多達174種語言與方言譯本;但在許多方面,這兩本小說仍像是個未解之謎。歷經各派學者專家挖掘其中文辭進行心理分析,也僅能解讀故事核心之冰山一角。如果想徹底體會這兩本「愛麗絲」系列小說的箇中風味與樂趣,讀者勢必需要精通許多文本以外的內容。
加德納運用了自身在學術領域的淵博學識,以及對路易斯.卡洛爾的徹底研究,破解小說中的哲學、數學、物理學,並深入考究史料,堪稱畢生代表作。在人文和語言學方面,書中重現小說許多早已失聯的幽默元素與典故、還原維多利亞時代的歷史文化,以及十九世紀英國學術核心區域「牛津」之風俗民情。除此之外,加德納更進一步解答了小說中的「數學」與「邏輯」相關謎題,詳盡地說明英式成語;讀者即使不具備學術知識背景,也能輕易瞭解並感受到故事的趣味性。
●深度分析文本脈絡,呈現前所未見的「愛麗絲」
現今讀者若對愛麗絲系列小說感到艱澀難懂,主要是因為原作者的創作背景是在十九世紀的牛津鎮。不只受到地區限制,這兩部小說也有很多私人成分的內容指涉、趣聞佚事,只有牛津大學基督教堂學院里德爾院長家的三個女兒才懂得。但是透過馬丁.加德納經年累月考證史實,並還原當下的時空背景,本書全面拆解了埋藏已久的諸多秘密,其中包含有:
♠♥♦♣ 柴郡貓的身世之謎
卡洛爾的原稿中是沒有柴郡貓的,因此作者是以何為靈感,將牠寫入故事中?難道只是從維多利亞時代一句常見成語「像柴郡貓一樣咧嘴笑」演變而來?還是卡洛爾父親任職的教堂東牆上所刻的貓頭?抑或是「起司貓」(cheesy cat)唸起來就像柴郡貓(Chessy cat)?你可知道NBC電視台製播的愛麗絲電視劇,是由知名喜劇女演員伍碧戈柏飾演柴郡貓?
♠♥♦♣ 紅心王后是個酒鬼?
卡洛爾曾經撰文表示:「根據我自己對於紅心王后的想像,她象徵著某種無法控制的熱情,一種盲目而沒有目標的暴怒。」這是否影響原書插畫作者田尼爾爵士,替紅心王后畫上一副有著酒鬼意涵的酒糟鼻?
♠♥♦♣ 瘋帽匠究竟何人?
卡洛爾運用維多利亞時期常用成語 “mad as a hatter” 創造出「帽匠」這個角色,但真的是以十九世紀的帽匠為藍圖?或是其靈感來源是發明了「鬧鐘床」的牛津鎮傢俱商呢?除了《愛麗絲鏡中奇緣》的白棋騎士,瘋狂帽匠是否亦為卡洛爾影射自身的一個角色?
♠♥♦♣ 書中多處藏有「42」這組數字,有何特殊意涵?
《愛麗絲夢遊仙境》有42張插圖,而在《愛麗絲鏡中奇緣》裡,愛麗絲的年紀設定為七歲又六個月大,七乘以六也是42。即便是在《愛麗絲夢遊仙境》第一章,愛麗絲掉進兔子洞時隨口說出的「穿過地心」,以物理計算後所需的時間也僅比42分鐘多一些。這些巧合是卡洛爾的精心安排,或是純屬巧合?
♠♥♦♣ 物理學家總愛引用「愛麗絲」,替科學發現命名?
紅心王后的一句:「妳懂的,在這裡妳得拼命地跑,才能夠留在原地。」這被物理學家拿來比擬「相對性的分子模型」,並命名為「卡洛爾分子」(the Carroll particle)。所謂「愛麗絲把手」(Alice handle),則是指某個具有不可定向性的「蟲洞」,任何穿越它的東西原先所具有的「掌性」(chirality)都會被逆轉。而擁有這種蟲洞的「假設性宇宙」自然而然稱為「愛麗絲宇宙」(Alice universe)。一個電荷如果只有量值,但並沒有持續可以辨認的極性,那就是「柴郡電荷」(Cheshire charge)。在「玻色-愛因斯坦凝聚」(Bose-Einstein condensate)向量中的半量子漩渦,更是直接被取名為「愛麗絲線」(Alice string)。
♠♥♦♣ 蛋頭先生是貓咪「黛娜」的化身?
如果我們將蛋頭先生的名字(Humpty Dumpty)之縮寫反過來,就便成了D.H.,也就是黛娜這個名字(Dinah)的第一個和最後一個字母。
此外,在兩趟夢遊歷險中,為何愛麗絲遇到再無理取鬧的角色,都能展現聰明有禮且體貼的應答?為何在《愛麗絲鏡中奇緣》中,唯有「白棋騎士」令愛麗絲最難以忘懷?為何只有遭刪減段落裡的「假髮黃蜂」向愛麗絲道謝呢?愛玩語言學的原作者除了將「時間」擬人化之外,也讓「沒人」(nobody)成為貫串兩部小說的一個角色,究竟「他」總共出現了幾次呢?這些疑問與文本核心,全都能在本書之中獲得解答。
●極珍貴的首刷原版插畫,隨書附加百幅近代作品
約翰.田尼爾爵士為這兩部愛麗絲小說繪製了92幅插圖,其作品暗藏的玄機不亞於卡洛爾筆下故事。像是在《愛麗絲鏡中奇緣》的插圖中,為了更符合意境的訴求,繪者田尼爾的落款簽名,是刻意「反過來」的;田尼爾的父親是當時知名的舞蹈大師,為了向父親致意,他悄悄地將芭蕾基本舞步畫進《愛麗絲夢遊仙境》裡的五個角色之中;作者卡洛爾討厭愛麗絲身穿蓬蓬裙,原先遭到退稿的田尼爾原稿插圖,也一併被收錄於本書中。
本書亦同時收錄作者卡洛爾為「愛麗絲」親筆所繪的插圖原稿,更加上了43名近代知名插畫家之作,共新增上百幅作品。這些知名畫家有:曾為「愛麗絲」操刀繪製插圖的美國藝術家彼得.紐威爾。曾為《星際大戰》繪製主角設定的電影導演暨分鏡畫家的伊恩.麥克凱格。擅於以諷刺手法表達對社會議題和政治人物而馳名的英國漫畫家家羅夫.史戴曼。甚至知名的《彼得兔》畫家碧雅翠絲.波特,也為了〈白兔派小比爾出馬〉章節,親自出馬繪製插圖。
▌中外學界強力推薦!
加德納帶我們認識一部小說藝術之作,讓我們有更多體悟、收穫與樂趣,能夠好好欣賞其中許多與遊戲、邏輯、語言有關的故事元素,還有喜劇風格。他揭露了書中許多大人也關切的主題,還有與世人普遍相關的內容,卡洛爾才會在當今學界佔有穩固的一席之地。
──愛德華.顧里亞諾博士/美國紐約理工學院校長
加德納真不愧是個「一生懸命」的愛麗絲系列小說書迷兼卡洛爾學專家。……本書可以說是中文出版界的一個創舉,也是足以向加德納畢生心血致敬的必要之舉。
──陳榮彬/臺大翻譯碩士學位學程助理教授
(本書為改版書,中文版原書名為:《愛麗絲夢遊仙境與鏡中奇緣:一百五十週年豪華加注紀念版,完整揭露奇幻旅程的創作秘密》)
作者簡介:
路易斯.卡洛爾 Lewis Carroll(1832-1898)
原名查爾斯.拉特維吉.道吉森(Charles Lutwidge Dodgson),十九世紀英國作者、數學家、邏輯學家、攝影師。1832年1月27日出生在英格蘭柴郡,於1898年1月14日逝世,享年六十六歲。1855年於牛津大學基督教堂學院擔任數學教師。
道吉森是個害羞且特立獨行的單身漢,生前最喜歡數學、邏輯與文字遊戲,以及充滿天馬行空元素的詩文,也特別喜歡小孩子。在一次與院長亨利.喬治.里德爾(Henry George Liddell)的女兒們划船出遊時,將自己喜愛的事物揉合在一些,編成故事說給孩子們聽。隨後他將此故事加以潤飾編寫成《愛麗絲夢遊仙境》與其續集《愛麗絲鏡中奇緣》,兩者均成為經典不朽且傳頌百年的經典文學之作。
此外,道吉森的其他著作還有長詩《捕獵蛇鯊》(The Hunting of the Snark)與《千變萬化》(Phantasmagoria)、奇幻小說《西爾薇與布魯諾》(Sylvie and Bruno)等。
馬丁.加德納 Martin Gardner(1914-2010)
美國近代名聲顯赫的數學家與科普作家。1914年10月21日生於美國奧克拉荷馬州,於2010年5月22日逝世,享年九十六歲。有「趣味數學」大師之稱的他為《科學人》(Scientific American)雜誌持續撰寫〈數學遊戲〉專欄長達二十五年,其數學推理相關的出版品包括:《葛老爹的推理遊戲》系列、《跳出思路的陷阱》等著作。亦曾被美國學者道格拉斯.霍夫史塔特(Douglas Hofstadter)讚譽為「本世紀本國最偉大的知識份子之一」,也被喻為二十世紀下半葉美國科普界的大師級人物。
加德納同時也是路易斯.卡洛爾與其作品研究領域裡的世界級頂尖專家。他對英國經典文學《愛麗絲夢遊仙境》長期投入廣泛且深入的研究,提出這部小說的脈絡、參照比較、替代選擇與文本解釋並編綴成《注釋版:愛麗絲系列小說》(The Annotated Alice,1960年)一書,使廣大讀者們在閱讀故事時,皆獲得樂趣與有意義的洞見。
爾後的五十年裡,加德納仍持續深掘史料文獻,為愛麗絲小說編寫新注釋,陸續出版《增訂注釋版:愛麗絲系列小說》(More Annotated Alice,1990年)、《最終注釋版:愛麗絲系列小說》(The Definitive Edition of the Annotated Alice,1999年)等書籍,直至去世前仍未停止這項研究工作。在本書中輯錄了加德納的三本愛麗絲小說注釋版本著作,並收錄他逝世前撰寫的一百多個未曝光與更新的研究結果。
約翰.田尼爾爵士 Sir John Tenniel(1820-1914)
英國插畫家與政治漫畫家。曾於1850到1901年之間為《潘趣》(Punch)雜誌畫了兩千多幅政治諷刺漫畫,但最為人熟知的作品,是他幫路易斯.卡洛爾的兩本愛麗絲系列小說繪製的92幅插圖。田尼爾因其藝術成就,在1893年被維多利亞女王封為爵士,是英國史上第一位被封爵的插畫家。
譯者簡介:
陳榮彬
臺灣大學翻譯碩士學位學程助理教授,曾三度獲得「開卷翻譯類十大好書」獎項,譯作《昆蟲誌》(左岸)獲選二〇一八年Openbook年度好書(翻譯類)。已出版各類翻譯作品近六十種,近年代表譯作包括梅爾維爾《白鯨記》(聯經)、海明威《戰地鐘聲》(木馬)與《戰地春夢》(即將出版)等經典小說,以及史學作品《美國華人史》(遠足)、《火藥時代》(時報)等。