臺文、法文對照版本,加上原作者的手繪插圖,帶您進入小王子、玫瑰與狐狸的奇幻世界!
◎所有的大人一開始攏是囝仔,讓我們藉由重讀《小王子》,回到純真年代!
◎本書由《小王子》法文修訂版直接翻譯成臺語,中間未經中文轉換,直接呈現臺語思考。
◎書末附有譯者精心設計的臺文中文對照表,讓您輕鬆學會臺語用詞。
「拜託汝……幫我畫一隻綿羊…… 」
« S’il vous plaît... dessine-moi un mouton... »
一位講臺語長大的旅法中文教師
偕同在法國大學教授臺灣史的法籍夫婿
以兩人的母語背景
將全世界被譯成最多種語言的文學作品
一字一句地推敲斟酌
聯手寫出
給臺灣的情書
★本書更可以使您學會如何用臺語說出《小王子》中的經典名句
或是利用臺語、法語對照功能找到您喜愛的《小王子》法文原文
◎代理經銷:白象文化
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786267018538.pdf
作者簡介:
Antoine de Saint-Exupéry(1900年6月29日-1944年7月31日)
法國作家、飛行員,生於里昂,以著作《小王子》聞名。1944年披甲對抗納粹德軍,於7月31日執行飛行任務時失蹤,後獲得「法蘭西烈士」稱號。其他著名的小說有《夜間飛行》、《空軍飛行員》等。
臺文譯者簡介
劉麗玲
出生於臺灣的濱海小鎮苑裡,臺灣師範大學國文學系畢業,曾在臺灣擔任高職、高中國文教師十二年。一九九九年的夏天,辭去教職到阿拉斯加、魁北克旅行六個月,後來又在日本東京停留了將近一年,並於這段期間開始嘗試投稿,曾以筆名「欖仁」在聯合報繽紛版發表了多篇旅行短文。目前為法國里爾大學(Université de Lille)中文系約聘語言教師。
民國五十三年次出生的世代,從小生活於三代同堂的家庭環境,擁有以臺語為母語的童年歲月。二〇〇二年到法國之後,先在巴黎生活了四年,再搬到目前所居住的里爾。曾經在巴黎的索爾本(La Sorbonne)大學法語中心,學習了初級、中級、高級班的法語課程。
Facebook:苑裡女子法國慢慢走
已出版作品:
《和風行旅──伊豆文學散步》 (合著,華成出版社)
《金色阿拉斯加》 (春天出版社)
《白色魁北克》 (春天出版社)
《普羅旺斯,慢慢走》 (馬可孛羅出版社)
《一起去健行──法國阿爾卑斯山GR5步道》 (台灣商務印書館)
《千年銀河路──橫跨法國、西班牙1500公里徒步朝聖之旅》 (沐風出版社)
法文校對者簡介
車菲力 Philippe CHEVALÉRIAS
出生於法國的北部小鎮北敦(Béthune)。巴黎東方語言暨文化學院(Institut national des langues et civilisations orientales)中國研究博士畢業,目前為法國里爾大學(Université de Lille)中文系副教授。