本書適合想學習法律專業領域印尼文,有志從事司法通譯、移民輔導、法律扶助的台灣人。
◎本書適合對台、印尼兩國語文及雙方法律都有一定瞭解程度之台灣人及印尼人,擔任司法通譯要了解本國法律、外國語文和外國法律用語,並在3者間建立轉譯橋樑,輔以適當的專業名詞及一般口語補充說明,才能達到通譯的本意。
◎筆者試著將個人過去在國內、外的工作實務經驗,以及從「司法通譯」課程所學之相關知識,將印尼文相關用語彙整成冊,期拋磚引玉,希望能有更多先進、專家投入此領域,以造福更多人,朝向建立我國司法通譯良善制度之路邁進。
◎隨著疫情趨緩,希望能協助更多台灣人提升印尼文能力,加入印尼語司法通譯、移民輔導、法律扶助的行列,以協助更多印尼籍人士,建立台灣成為更友善包容的多元社會。
◎代理經銷:白象文化
更多精彩內容請見
http://www.pressstore.com.tw/freereading/9786269596454.pdf
作者簡介:
作者小K曾在印尼因工作關係足跡遍及各領域,認識許多印尼執法官員以及民間好友,回台後,因緣際會完成30小時司法通譯人員培訓課程,學習到很多。據統計,因工作、依親或就學等事由在台居留的印尼籍人士,加上婚姻歸化和印尼新二代,人數合計應已超過30萬人,理論上台灣對印尼語司法通譯的需求應該很大,可是台灣坊間卻很少有相關專業書籍,實屬可惜,因此有了出書的構想,希望能朝向建立台灣司法通譯良善制度之路邁進,以造福更多人。
學歷
工學士、企管碩士
經歷
工作將滿32年,曾經外派新加坡及印尼累計近11年
LINE社群網址
讚啦!我成為印尼語司法通譯了!
電子郵件
[email protected]